ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING
TheWriters Post
   A MAGAZINE OF LITERATURE AND LITERATURE IN TRANSLATION
Published biannually – ISSN: 1527-5469

Copyright © The Writers Post 1999-2004.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

thewriterspost3

                                 Current issue: VOLUME 6 -NUMBER 2, JUL 2004

 

scan0018

 Horses, oil on canvas, 30 x 40 inches by Nguyen Khai

 

 Guitar and Lotus - Oil on canvas - 50x70 cm

 

Featured artist:  HO HUU THU

 

untitled4 Ho Huu Thu, born in 1940 in Nghe An, graduated from the National Fine Art College of Saigon in 1963. He is the former professor of the National Fine Art College of Saigon after 1971, and a Member of Vietnam’s Plastic Artists’ Association and of the Fine Arts Association of Ho Chi Minh City. STUDIO: 15B Nguyen Van Thu, District 1, Ho Chi Minh City

-----> Cover art  Guitar and Lotus - Oil on canvas

 

 

   

   

TWP’s Sister magazine: 

WORDBRIDGE (ISSN: 1540-1723).

WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first English-language literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for literary works of quality originally written in English by established and new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry (rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and essays on literature and art.

        letter

 

       N. SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002:  Wordbridge is a magazine saomai3of literature and literature in translation. Its aim is nothing less than to bring to the reader literary works from established and new writers, in the original language and in translation. Its part in translation is to introduce a foreign literature to those who appreciate not only the enjoyment of reading, but also the knowing and understanding of other cultures. The magazine is published biannually. It features selected pieces in a variety of genres, and will includeľ apart from its main contents, reviews, criticism, and essays.

For the past two years I've had the opportunity to introduce to the online reader some English translations of fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on what the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the literary works originally written in the Vietnamese language for long entrenched behind the barrier of language. Both magazines are under my editorship, and will work in association with each other ( MORE…)

 

WORDBRIDGE is available from major universities and library collections:

 THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms

 CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia 

 HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository 

 YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection.

 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE  Request in: UC Irvine Library.

 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES  Request in: UC Los Angeles Library

 POETS HOUSE 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012

 KYOTO UNIVERSITY [Japan] Request in: Center for Southeast Asian Studies.
                                           

            _____________________________________________________

 

thewriterspost3

               VOLUME 6 NUMBER 2 OF JUL 2004

FRONT PAGE

Introductions to contributing poets, writers, translators,

and artists written by TWP’s editor N. Saomai.

    (The biographical introductions to contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in the WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in which the biographical introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database, and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to change where needs be to bring factual information on the authors published in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of themselves along with the TWP’s introductions to contributors).

 

 

Editorial Page & Letter to the editor

   THE WRITERS POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response to a critique published in The Writers Post. Letters must include the sender’s address and telephone number for verification, and senders must identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail. Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered potentially libelous, or a response that includes the response of a third person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their publication, all letters are welcomed. ----     

Clarification: The following is to clarify

the TWP’s standpoint

   THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses on the world of literature. The magazine is under the ownership and editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has no affiliation with any political organization, supports no political movement, has never allied himself with any literary group or association. As always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving the literary community.

thewriterspost3

 

FEATURED

A DIRECTORY

OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN THE OVERSEAS

[Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS]

 

khuevancacTHE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD.

 

Most of Vietnamese writers living abroad are first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took over the entire country. They are the ones who paved the way for a new literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers, brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click here for their listings in the full list ]

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

thewriterspost3

VOLUME 6 - NUMBER 2 – JULY 2004

                  FRONT PAGE

Introductions to contributing poets, writers, translators,

and artists written by TWP editor N. Saomai.

 

(From the guidelines: … Although the biographical introductions to contributing poets, writers, translators and artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors, please be advised that the contributor should not expect TWP to have its introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain information should be added from the submitted CV, and the right to omit certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all biographical introductions to contributors published in The Writers Post are The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be in any ways and means reused by the contributor or anyone). (See a note on submissions).

 Literature in translation

     POETRY - SHORT STORY - ESSAY

Of modern dance and creativity   Personal essay by Uyen Nicole Duong (click title)

nicoleblacktopUyen Nicole Duong, pseudonym of Duong Nhu Nguyen, was born in Hoi An Quang Nam, brought up in Hue and Saigon (former capital of South Vietnam). Uyen Nicole Duong received her B.S. in Journalism / Communication from Southern Illinois University, J.D. from University of Houston (Texas), and LLM from Harvard Law School (Cambridge MA). She is believed to be the first Vietnamese Municipal Judge in the United States (Serving in Texas: Associate Municipal Judge, City of Houston, and Magistrate for State of Texas; honoured by the American Bar Association at “Minority Women in the Judiciary” conference – NYC, 1992). Practicing law but she sees herself primarily as a writer, and writes in two languages: Vietnamese and English. Her pieces in Vietnamese appeared in numerous literary magazines, her English's in SongVan magazine and Pacific Rim Law & Policy Journal. Uyen Nicole Duong's first book 'Mui huong que', a collection of short stories, was published by Van Nghe Publisher in 1999. Her short story The young woman who practiced singing originally published in Songvan Magazine under pseudonym NhuNguyen Nicole (January-April issue, 1988) won two awards, one of which was the Stuart Miller Writing Award organised by District of Columbia Bar Association, 1988. Her short story The Ghost of Ha Tay published in the last issue was a finalist selection for the Columbine Award of the Moondance Film Festival 2001. Uyen Nicole Duong also writes articles, critiques. Her article "Gender Issues in Vietnam – The Vietnamese Woman: Warrior and Poet" appeared in the Pacific Rim Law & Policy Journal, University of Washington, College of Law, March 2001.

“During the 70s, 80s and 90s, Nicole Duong was an amateur dancer/actress who started acting while in college at the School of Communication, Southern Illinois University.  Her first professional theater appearance was in the acclaimed musical, The Best Little Whorehouse in Texas, produced in Houston, Texas (1979).  She then quit acting to go to law school in 1980.  She returned to stage work in 1990 via her training in musical theater at the American Academy of Dramatic Arts, New York City, and Pasadena, California.  While practicing law, she performed periodically before small audiences in professional productions off Broadway, in Texas, Virginia, California, Singapore, and Malaysia. She handled roles such as Lotus Blossom in the controversial remake of Teahouse of the August Moon by The Arlington Players and The Dominion Theater, Virginia; Imelda Marcos in a political satire produced at the Strand Theater by the Galveston Bar Association, Texas; and Estelle, the ingenue, in J.P. Sartre’s No Exit produced off Broadway by a group of lawyer-actors associated with the International Bar Association”.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙  Of modern dance and creativity   Uyen Nicole Duong’s Bio

 

Face to face   by Hong Khac Kim Mai (Click title for the story)

http://www.digital-info.com/luanhoan/tacgiavn/1pics/hongkhackimmai1.jpgHong Khac Kim Mai, born a descendant of Hong Tu Toan --Thai Binh Thien Quoc on 10-15-1945, educated at College Francais de Tourane (Da-Nang), Lycee Marie Curie (Saigon), and Faculty of Letters – University of Saigon (where she joined the student association of which she was later one of the acknowledge leaders), and SU (US), and afterwards became a professor of Vietnamese literature, and a teacher of piano-playing, at various French Colleges in South Vietnam. Hong Khac Kim Mai escaped Vietnam with her children, and resettled in 1977 in the US, where she became a System Analyst (Oregon, Health Department) and a Data Processing Consultant (DASD). After 1999, she abandoned her job to live her secluded life, and devoted most of her time to her literary pursuits. At the age of 15 Hong Khac Kim Mai started composing poetry, in French and Vietnamese, under her real name Hong Khac Kim Mai. Her poems first appeared in the literary magazine Pho Thong which was then under the editorship of the late poet Nguyen Vy. Her poetry collection Mat Mau Nau published in 1965 interested many intellectual readers in Saigon, and brought her into public notice, before came under attacks for being a work of decadent culture, and was banned by the after-1975 government. Mat Mau Nau, the work for which she was best known, was followed by Nhu Phu Van (poetry), Vo Thap (science fiction). Hong Khac Kim Mai writes in Vietnamese language, and recently in English. The short story Face To Face published in this issue is originally written in English, and later in Vietnamese (the Vietnamese version entitled ‘Giap Mat’ appeared in Nguon magazine, issue 3, June 2004). Another short story, Unlimited Prosperity, is also written in English and Vietnamese (the Vietnamese version entitled Sung Man Vo Han Dinh). Hong Khac Kim Mai is a woman of broad cultural interests. She composes music and spends time on painting. Tim Noi Suoi Thuong is her collection of songs. In the US, her poems and short stories appeared in the established literary magazines: The Ky 21, Van Hoc, Van, Song Van, Wordbridge, Tap Chi Tho, and recently the new monthly Nguon published in California. 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Face to face  Hong Khac Kim Mai’s Bio

 

Loss, Softly   by Thanh Nhung (click title)

untitled1Thanh Nhung, pseudonym of Cong Huyen Ton Nu Nha Trang, known principally for her poetry published during the period from 1958 to 1965 in the magazine Pho Thong which was under the editorship of poet Nguyen Vy, and for her two poetry collections published in 1959. A descendant of Emperor Minh Mang of the Nguyen dynasty and of his eleventh son the poet prince Tuy Ly Vuong, Thanh Nhung was born, in 1941 in NhaTrang, the eldest daughter of the late writer poet B. D. Ai My and the poet Tam Tan, who is also known by pen names Trinh Nu and Trinh Tien. Educated at Vo Tanh High School (Nhatrang: 1954-60), Quoc Hoc High School (Hue: 60-61), Faculty of Letters, University of Saigon where she studied English, Vietnamese Literature (61-62), she pursued higher education in Japan and the US, obtained a Ph. D. degree in Asian Studies from University of California at Berkeley (1973). As a professor, poet, writer, and translator living and travelling in twenty countries, she taught and delivered lectures at several universities, published her poems and articles in a number of inland and overseas journals, has been an Associate Editor for The Vietnam Forum and the Lac Viet series of books on Viet Nam (both co-published by Yale University, Southeast Asia Studies and the William Joiner Center, U/Mass, Boston), translated into Vietnamese two book-length Guides and into English a novel. Thanh Nhung received her first publication royalty at age twelve for a short story entitled "A Bowl of Rice in Wartime", and began to compose poetry a couple of years before having her first poem published in Pho Thong in 1958. Her two poetry collections, Tieng Tho Mien Trung (poetry anthology, co-authored with Cao Hoanh Nhan and friends. Vietnam: 1959) and Hoa Muoi Phuong (poetry anthology, co-authored with Dinh Giang and friends. Vietnam: 1959), which were published under the pseudonym Thanh Nhung in 1959, followed by Vietnamese Folklore: An Introductory and Annotated Bibliography. [University of California, Berkeley: Center for South and Southeast Asia Studies, 1970], Favourite Stories from Vietnam. [Hongkong: Heinemann Educational Books (Asia) Ltd., 1978 & 1979], More Folk Narratives from Vietnam. [Singapore: Heinemann Educational Books (Asia) Ltd., 1985], Folk Narratives from Vietnam. [Singapore: Heinemann Educational Books (Asia) Ltd., 1985], The Moon of Hňa Běnh [two-volume novel, co-authored with William L. Pensinger. Bangkok: Foundation Autopoy, 1994], and The Green Belt [Translation work, in collaboration with William L. Pensinger, from the Vietnamese novel Vong Dai Xanh (1971) by Ngo The Vinh. (Raleigh, North Carolina: Ivy House Publishing Group, 2004)]. 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Loss, Softly  Thanh Nhung’s Bio

 

Peace will come no sooner  by Ngo The Vinh (click title)

untitled7Ngo The Vinh, born in 1941 in Thanh Hoa, doctor, member of the editorial staff and the editor-in-chief of Tinh-Thuong magazine, a monthly published by the School of Medicine (Saigon University), former 81st Airborne Ranger M.D. during the Vietnam War. His novel Vong Dai Xanh (The Green Belt), published in 1970, won the 1971 National Prize for Literature. Vong Dai Xanh 2nd edition was published in 1987 (California: Van Nghe, 1987). This is the fourth book of the author, after Gio Mua published in 1965, Bong Dem 1964, and May Bao 1963. Vong Dai Xanh are followed by his fifth ‘Mat Tran O Saigon’ published by Van Nghe Publisher in 1996 in the US, a collection of 12 short stories, half of which was written before 1975 in Vietnam, the other half written abroad after 1975, and of which the best-known is the short story ‘Mat tran o Saigon’. His most recent books are Cuu Long Can Giong Bien Dong Day Song (also published by Van Nghe Publisher. California: 2000), and The Green Belt, a translation version of Vong Dai Xanh translated by Nha Trang and William L. Pensinger (Raleigh, NC: Ivy House Publishing Group, 2004). His forthcoming collection of stories ‘The Battle of Saigon’, another translation version, will be published by Xlibris, from which two short stories are first published in The Writers Post and the Wordbridge. ‘Peace will come no sooner’ published in this issue is his second appearance in this magazine, after his short story ‘The battle of Saigon’ published in the last issue: Volume 5 Double Issue Winter 2003 & Spring 2004. 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙     Peace will come no sooner  Ngo The Vinh’s Bio

 

Without a native land by Nguyen Huu Tri (click title)

nguyenhuutri1Nguyen Huu Tri, short-story writer, professor, translator, interviewer and editor, born in 1936 in NhaTrang (Vietnam), educated at Vo Tanh College (NhaTrang), obtained his Baccalaureate II (1958). Pursuing his higher education, in 1959, he went to the US on the Leadership Training Scholarship (1959-1964), received his BA in English from Miami University in Oxford, Ohio (1962), his M.S in Linguistics from Georgetown University in Washington, D.C. (1964), and in 1981, his Ph.D. in Linguistics from Georgetown University, Washington, D.C. He returned to Vietnam in 1964, and became an Associate Professor of English and Linguistics, taught courses in Practical English, American Literature, and Methodology of Teaching English as a Foreign Language at the universities: University of Saigon (Faculty of Letters, Faculty of Pedagogy, and Medical School), University of Can Tho, and Van Hanh University where he later became, 1966-69, the Director of the Language Center, administered and directed four distinct language programs in English, French, German and Japanese, supervised 14 college teachers of different nationalities. Also, he was an ESL Instructor at the Army Language School of the Vietnamese American Association (under the direction of USIA), and IBM. Saigon. Coming back to and settling in the US in 1969, he worked as a Consultant, IDA, Science and Technology Division (Language and Translation Study) in Washington, D.C. And afterwards, from 1970 to 1971, an Assistant to the Cultural Officer, Embassy of the Republic of Vietnam, Washington, D.C.; from 1971 to 1972, an Instructor of Vietnamese at World Instruction and Translation Inc. (Defense Language Institute contractor), Arlington, Virginia, where he taught Vietnamese to American military personnel; from 1975 to 1976, a Consultant at the National Bilingual Resource Center at the University of Southwestern Louisiana, where he helped many school districts in six Southeastern states set up ESL programs for Indochinese students; and from 1977 to 2002, a Professor at Northern Virginia Community College. Parallelly, from 1972 to present, he was working at VOA as a POV at the Vietnamese Service (1972-1982), and from 1982 onwards, an International Radio Broadcaster (Vietnamese), an interviewer, and an editor. In the field of literature, Nguyen Huu Tri made his name as a writer with the publication of “Thang Ngo” (1992), a collection of Vietnamese language short-stories, which was followed by “An Trua, Nghe Ke Chuyen Tinh”, another collection of stories published by Van (1999). “Without a native land” published in this issue is his first appearance in The Writers Post and the Wordbridge, and is the translation version of the short story “Khong mot chon que” from the collection “An Trua Nghe Ke Chuyen Tinh”, translated by Tran Le Khanh, co-translator (with Thien Nhat Phuong) of “Truong khuc dua Me ve bien dong /Tributes to Mother on her way home via pacific ocean” by poet Du Tu Le published by HT Production in 2002.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Without a native land   Nguyen  Huu Tri’s Bio

 

The hamlet by the wood by Lam Chuong (click title)

Lam Chuong, born in 1942 in Tay Ninh South Vietnam, an officier in the South http://www.digital-info.com/luanhoan/tacgiavn/1pics/lamchuong2.jpgVietnam Armed Force. After South Vietnam fell for the Communist in 1975, Lam Chuong was arrested and imprisoned in re-education camps. Released from the camp, he escaped Vietnam in 1987, resettled in Boston, Massachusetts. Before 1975, Lam Chuong contributed to Van, Van hoc, Bach Khoa, Khoi Hanh, Nghe Thuat. Resuming his writing when living abroad he contributed to Lua Viet, Van Hoc, Hop Luu, Song Van, Di Toi, Khoi Hanh, and many more. His work deals principally with both the problems of freedom and life in the re-education camps under the Communist regime in Vietnam, and different from many other expatriate Vietnamese writers’, rarely with the expatriate life in the US Lam Chuong’s short stories about re-education camps, in which he condemned the criminal conduct of the camps and the constant brutality towards prisoners, are based on his own experiences during his being detained of ten years from 1975 to 1985. His first book, a collection of poetry, Loai Cay Nho Gio published in 1971 (Vietnam: Khai Pha, 1971) was followed by Doan Duong Hot Tat Liet (Collection of short stories. California: Van Moi, 1998), Lo Cu (Collection of short stories. California: Van Hoc, 2000), Di Giua Bay Thu Du (Collection of short stories. California: Van Moi, 2002), Truyen va Nhung doan van (Collection of stories and articles. California: Van Moi, 2004).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙     The hamlet by the wood   Lam Chuong

 

Night without power in the US by Nguyen Thi Thanh Binh (click title)

http://www.digital-info.com/luanhoan/tacgiavn/1pics/thanhbinh1.jpgNguyen Thi Thanh Binh -- Her most recent book is Dau An, a novel published by Van Moi Publisher (2004). This is the fifth book of the author, after Tron Vao Giac Mo Em, a collection of poetry published by Thanh Van Publisher (1997), O Doi Song Nay (a collection of short stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le Xe Hai (a novel) published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a collection of short stories) published by An Tiem Publisher (1993). Her poems have recently appeared in numerous magazines, her short story has been anthologized in "Tho van hai ngoai nam 2000" (CA: Van Moi Publisher, 2000). Nguyen Thi Thanh Binh is presently the co-editor of Gio Van (with Han Song Tuong, Nguyen Thi Ngoc Nhung, and Phan Tuyen Tu), a literary magazine founded in 2002 in the US.  

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Night without power in the US   Nguyen Thi Thanh Binh

 

My Life for my Mom laughter by Tran Trung Dao (click title)

dao.jpg (12339 bytes)Tran Trung Dao, born in Duy Xuyen Quang Nam, educated at Tran Quy Cap College (Hoi An) and University of Van Hanh. He came to the US in 1981, resettled in Boston, Massachusetts. His first book, a collection of poetry, ‘Doi ca thien thu tieng Me cuoi’ published in 1993 (2nd edition in 1996) was followed by another collection of poetry ‘Thao thuc’ published in 1997.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Tran Trung Dao’s Bio

 

Thank you, my child by Tran Mong Tu (click title)

TranMongTu.jpg (26061 bytes)Tran Mong Tu, born on 19-12-1943 in Ha Dong (North Vietnam), grew up in Ha Noi and Hai Phong, came to Saigon (South Vietnam) in 1954. Tran Mong Tu settled in Washington, USA from 1975. Also, she started her writing in 1975. Her first collection of poetry ‘Tho Tran Mong Tu (Nguoi Viet, 1900) was followed by ‘Cau truyen cua la phong (The Ky, 1994) and ‘De em lam gio’ (Poetry. The Ky, 1996).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Thank you, my child   Tran Mong Tu’s Bio

 

     

 

Suddenly one day by Hoang Xuan Son (click title)

untitled3Hoang Xuan Son, or Su Mac (pseudonym), born in Vy Da-Thua Thien (Vietnam) in 1942 (registered as 1947 in his birth certificate), teacher and public servant, was educated at universities from where he graduated: University of Saigon (Bachelor degree of Education -Western philosophy), and University of Dalat (Master of Business Administration). Hoang Xuan Son began writing poetry in 1963. His first poem 'Ngay be lon len' appeared in Van magazine in 1964 (the magazine was then under the editorship of Tran Phong Giao, published by the publisher Nguyen Dinh Vuong), was followed by many others published in Van, Chinh Van, Nghien Cuu Van Hoc, Khoi Hanh, Thoi Tap, Nha Van magazines. In 1981, he left Vietnam for Canada where he settled. ‘Vien Pho’, his first collection of poetry published in 1989 by Viet Chien Publisher was followed by ‘Hue Buon Chi’ published in 1993, and ‘Luc Bat Hoang Xuan Son’ published by Thu An Quan in 2004. Beside these three publications, Hoang Xuan Son's poems have appeared in numerous literary magazines, anthologies, and electronic literary magazines on the World Wide Web published or based in the US and Canada. A new poetry collection Tho Quynh and a CD titled Quynh Huong that presents the songs of ten distinguished songwriters are in preparation.  

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Suddenly one day  Hoang Xuan Son’s Bio

 

True The lesson Just a dream

Always keeping cool to see visitor off at gateway Him by Mai Van Phan (click title)

maivanphanMai Van Phan, born in 1955 in Ninh Binh, Red River Delta, North Vietnam, member of Vietnam Writer’s Association, winner of some awards for poetry in the provincial and national competition. Mai Van Phan’s Giot Nang (Sun Drop), a collection of poems published by Hoi Van Hoc Nghe Thuat Thanh Pho Hai Phong (The Literature and Arts Association of Hai Phong City) in 1992, was followed by Goi Xanh (Calling Green – poetry collection. Ha Noi, Vietnam: Hoi Nha Van Vietnam /Vietnam Writer’s Association, 1995), Cau Nguyen Ban Mai (Morning Prayer – poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1997),  Nghi Le Nhan Ten (Name Giving Ceremony – poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Nguoi Cung Thoi (People in the same Era – epic.  Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Vach Nuoc (Water wattle - poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 2003). His poems also appeared in more than 30 anthologies, including FULCRUM 3 published in the US; in many journals published in Vietnam, including the monthly VAN of the Vietnam Writer’s Association of Ho Chi Minh City, which is under the editorship of Anh Duc, editorial address: 81 Tran Quoc Thao – Q.3 – TP. Ho Chi Minh (Anh da roi, Van: Xuan Mau Dan 1998, Thanh pho Ho Chi Minh 12.1997 – 1.1998); and in the magazines and Vietnamese language websites published abroad, including “Thi Luan” Magazine (S. Korean) and TIEN VE, an online centre for literature and the arts, based in Australia, http://www.tienve.org (24 poems were posted on this website). True, The lesson, Just a dream, Always keeping cool to see visitor off at gateway, and Him published in this issue are Mai Van Phan’s most recent poems, written in Vietnamese language, translated into English by translator Xuan Oanh. The Vietnamese versions are posted on Tien-Ve Website. 

About the translator:

Do Xuan Oanh, pseudonym of Do Xuan Oanh, born in Quang Yen, Quang Ninh Province, doxuanoanhNorth Vietnam on January 4, 1923, into a poor worker family of the coal mine area; self-educated and became a jack-of-all-trades journalist, painter, writer, social worker, song writer, translator, peace activist etc. Xuan Oanh translated into Vietnamese many American novels, including Mark Twain’s Huckleberry Finn. Also, he translated into English the play Truong Ba’s Soul in the Butcher’s Skin to be performed in the US. He retired in 1990 to continue with music and translation works.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Mai Van Phan

Return to top   

     English literature

     SHORT STORY

Water charm by Lee Minh McGuire (click title)

Lee Minh McGuire, born in Vung Tau, South Vietnam, graduated from Washington State University. Lee Minh McGuire presently writes, teaches, and studies in Urbana, Illinois. Works appeared in Absinthe Literary Review, Michigan Quarterly Review, the Powhatan Review, and Wordbridge.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Lee Minh McGuire’s Bio

 

The three children of a Vietnamese schoolteacher by Uyen Nicole Duong (click title)

uyennicoleduongUyen Nicole Duong, pseudonym of Duong Nhu Nguyen, was born in Hoi An Quang Nam, brought up in Hue and Saigon (former capital of South Vietnam). Uyen Nicole Duong received her B.S. in Journalism / Communication from Southern Illinois University, J.D. from University of Houston (Texas), and LLM from Harvard Law School (Cambridge MA). She is believed to be the first Vietnamese Municipal Judge in the United States (Serving in Texas: Associate Municipal Judge, City of Houston, and Magistrate for State of Texas; honoured by the American Bar Association at “Minority Women in the Judiciary” conference – NYC, 1992). Practicing law but she sees herself primarily as a writer, and writes in two languages: Vietnamese and English. Her pieces in Vietnamese appeared in numerous literary magazines, her English's in SongVan magazine and Pacific Rim Law & Policy Journal. Uyen Nicole Duong's first book 'Mui huong que', a collection of short stories, was published by Van Nghe Publisher in 1999. Her short story The young woman who practiced singing originally published in Songvan Magazine under pseudonym Nhu Nguyen Nicole (January-April issue, 1988) won two awards, one of which was the Stuart Miller Writing Award organised by District of Columbia Bar Association, 1988. Her short story The Ghost of Ha Tay published in the last issue was a finalist selection for the Columbine Award of the Moondance Film Festival 2001. Uyen Nicole Duong also writes articles, critiques. Her article "Gender Issues in Vietnam – The Vietnamese Woman: Warrior and Poet" appeared in the Pacific Rim Law & Policy Journal, University of Washington, College of Law, March 2001.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   The three children    Uyen Nicole Duong’s Bio

 

Laud to Pope John Paul II   Girl friend  by Thanh Thanh (click title)

image001Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan Nhuan, born in Hue City Vietnam, in 1930. He leads the "Xay Dung" literary group and publishing house, which, owing to the numerous books it had published, was recognized as a main branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique pre-1975 National Cultural Festival in Saigon in the '50s. His first poems and short stories appeared in the Hanoi-based magazines ‘Truyen Ba’ and ‘Tieu Thuyet Thu Bay’ as early as in 1943. In the States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen / Back to the Front Line" (memoirs – California: Van Nghe, 1996), "Con Ac-Mong / The Nightmare" (poems – Texas: The-Gioi Moi, 1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa” (California: Xay-Dung, 2002). His poems were published by many American Poetry Associations in more than 12 anthologies including ‘Best Poems of the ’90s (Maryland: National Library of Poetry, 1996), ‘Who’s Who in New Poets’ (New York: Who’s Who in New Poets), etc; some poems were selected for the audio anthology ‘Sound of Poetry’ (Maryland: NLP, ’90s. Thanh Thanh is a member PEN International, and a lifetime member of The International Society of Poets.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Thanh Thanh’s Bio

 

The road climbs high above the timberline  by Tu Huynh (click title)

Tu Huynh, was born the son of an officer in the Southern military force in 1970 in Vietnam. His father, who participated in the 1966 Central Vietnam uprising, died in 1972 when he was two years old. In 1975, one day before the fall of Saigon on April 30 ending the war of attrition and the corruptible, inefficient systems of military government his father protested, he left a collapsed South Vietnam. A Chinook piloted by his uncle picked up him and his family from the centre of the capital at 4:AM for nowhere but the ocean with no certainty of a safe destination. But ships seemed to be waiting. Afterwards, he came to the US, where he settled. Tu Huynh wrote poems and painted in his early age. Graduated from University of Florida in Fine Art with Honours in 1995, he painted regularly ever since. He first exhibited in 1994 in Focus Gallery, The University of Florida - Gainesville, FL. From 2000 to 2003, he was working as an Assistant Curator and Exhibitions Developer at The African American Museum in Philadelphia, assisted in the design, development, research and installation of several exhibitions at AAMP including: Nurturing Spirits: A Survey of the Art of Albert Chong; Freedom Without Concession; Lest We Forget: Glorious Legacies of Our African Past; Dolls To Remember; Philly Sound; and Affirmations-Objects and Movements. From 2003 to present, as a Program Coordinator at the Office of the City Representative, Arts and Culture–Philadelphia, he coordinated four municipal visual arts programs at Philadelphia’s City Hall: Art In City Hall, The Student Exhibition (in collaboration with the School District of Philadelphia), The National Arts Program, and the Special Exhibition; worked with the Art In City Hall Advisory Council and its committees to develop exhibitions, explore long range and financial planning, and organize special events and receptions; and with the Office to implement Public Relations strategies and community outreach initiatives as required for each exhibition. His first poem ‘A painter’s crossing’ appeared in Songvan magazine in 1999. 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   The road climbs high…   Tu Huynh’s Bio

 

Piece of me by Vu Thi An (click title)

Vu Thi An, or GTV, pseudonym of Nguyen Thuy Ai, born in Tra Vinh, South Vietnam, immigrated with her parents, after the fall of Saigon in 1975, when she was in her teens. Settling in the US, she was educated at Mount Union College in Ohio, from where she received her BS in Chemistry, and at Baldwin Wallace College in Ohio, from where she received her MBA. Vu Thi An had published two poetry collections when, in 1997 and in 1999, she wished to raise fund to help, through HOPE Program, the children who are made orphans by the Vietnam war. These are also the poetry collections that made her debut as a poet: Tinh que-Tinh Tho published in 1997, and Cuoi Neo Duong Hanh Phuc published in 1999. Vu Thi An writes in two languages: Vietnamese and English. Her poems in Vietnamese (under her pseudonym Vu Thi An) appeared in the magazines: Van Nghe Tien Phong (Vietnam), Co Thom (Virginia), Hai Ngoai Nhan Van (Massachusetts), and Que Huong Hai Ngoai (Michigan). Some English essays of her (under her pseudonym GTV) appeared in The Writers Post, and Wordbridge.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Piece of me    Vu Thi An’s Bio

ABOUT THE TRANSLATORS:

 

Tran Le Khanh translator of short story “Without a native land”

Tran Le Khanh, writer, translator, social worker in the State of Washington, former teacher at Trung Vuong High School (Saigon, South Vietnam). Tran Le Khanh received her B.A. in Education from Saigon University, and her M.A. in Mental Heath Counseling from Pacific Lutheran University in Washington. She taught ESL and Vietnamese, and is a State Social Worker in Washington. As a translator, she translated into English ‘Truong khuc me ve bien Dong’ by Du Tu Le / ‘Tributes To Mother On The Way Home Via Pacific Ocean’ (in collaboration with Thien Nhat Phuong). 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙     Without a native land

 

Nguyen Ngoc Bich  translator of "Night without power in the US".

NguyenNgocBich2Nguyen Ngoc Bich, educator, lecturer, author, translator, born in Hanoi Vietnam, educated in Saigon, the US, Japan and Europe, received his B.A. in Political Science from Princeton University in 1958. He did graduate work in Asia studies at Columbia University (1959-65), Japanese literature at Kyoto University (1962-63) bilingual education and theoretical linguistics at Georgetown University (1980-85). In 1975, he came to the US, settled in Virginia, where he taught adult education, elementary school and high school in Arlington, then Vietnamese Literature and Vietnamese Culture and Civilization at Trinity College, George Mason University, and taught at Georgetown University as a teacher trainer in bilingual and Multicultural Education. He is also one of the founders of National News Service, which provides news of interest to readers of Vietnamese language newspapers worldwide. In 1997, he joined RFA (Radio Free Asia) as the Director of the Vietnamese Service at Free Asia in Washington DC.

Nguyen Ngoc Bich is the author of several books mainly in English, editor of the anthology War and Exile: A Vietnamese Anthology, an anthology of stories and poems, published by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US (1989). His first book 'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of New York in 1969 was followed by three others: North Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the Republic of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf, 1975). He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual collection of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography book by Tran Cao Linh, Vietnam, My Country Forever (Aide ŕ l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a traveling exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996), the book Thai Tuan: Selected Paintings and Essays (VAALA, 1996).

In the field of translation, he translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby published (1989), a book on Vietnamese Architecture published (1972), two verse collections by Nguyen Chi Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell (1995) and Hat Mau Tho / Blood Seeds Become Poetry (1996), and poems by some poets living in the US.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Nguyen Ngoc Bich’s Bio

 

N. Saomai  translator of short story “The hamlet by the wood”

untitled5N. Saomai, born on 19 February 1940, started his writing in the early sixties, contributed to newspapers as a freelance writer based in Saigon, and to a monthly as a staff writer (from 1968 to 1971). His pieces were then published pseudonymously under different fictitious names. He completed four novels (written in the period from 1962 to 1975), which remained unpublished during the Viet-Nam war. 'Can Nha', a novel having got past the military government's censors of the press, been ready to be published in 1974, was published 23 years later in the US, periodically in SongVan [USA: SongVan (ISSN 1089-8123), 1996-1997] and in book form in December 1997. Several excerpts from the novel were republished in Van magazine, (CA: Van Magazine, 1999), and in the anthology 'Tho van hai ngoai nam 2000', (Canada: Viet Thuong, 2000). Another novel, 'Bon no le trong den tho', was also published periodically in SongVan, issue 15, but this is the last issue before the discontinuity of the magazine in December 1999. N. Saomai is the founder, publisher and editor-in-chief of the magazines: SongVan, The Writers Post, and Wordbridge. 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙     The hamlet by the wood   N. Saomai

     Return to top   

          thewriterspost3

            The Writers Post Publications Index

This INDEX contains each TWP Critique,

Essay, Story, Poem and more

published in current, and previous issues.

 

Critique

 

THE POETRY OF HO XUAN HUONG

The translator should be able to penetrate the language barrier,

that he could render in translation the original

N. Saomai reads SPRING ESSENCE by John Balaban

Short Stories


Enter the city – by Tran Gia Nam, translated by N. Saomai
Thanks, happy death -- N. Saomai
Weigh anchor to run – by Nguyen Thi Hoang Bac, translated by N. Saomai
The old man who believed only what he saw -- Vo Ky Dien
The battlefield -- Tran Hoai Thu
Eva – by Song Thao, translated by N. Saomai
The lucky compulsive gambler -- Pham Nguyen Luong
The young woman who practiced singing -- Duong Nhu Nguyen

Woman behind the billboard – by Hoang Thi Bich Ti, translated by N. Saomai

The stirring red – by Le Thi Hue, translated by N. Saomai

The Ghost of Ha Tay – Uyen Nicole Duong

The Plastic Duck lantern – GTV

A Place for the Son of Man – N. Saomai

Time of market by Kinh Duong Vuong, translated by N. Saomai

The battle of Saigon by Ngo The Vinh

The director by Zaak Fresh

 When the snow melts by Nguyen Thi Thanh Binh, translated by N. Saomai

The dangling love by Song Thao, translated by Thien Nhat Phuong

Face to face   by Hong Khac Kim Mai

The three children of a Vietnamese schoolteacher by Uyen Nicole Duong

Peace will come no sooner  by Ngo The Vinh

Water charm by Lee Minh McGuire

The hamlet by the wood by Lam Chuong

Without a native land by Nguyen Huu Tri

Piece of me by Vu Thi An

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙


Poems  


Flee, darling, into my dream -- Nguyen Thi Thanh Binh
The mountain -- Song Ho
Year-end Blues -- Dinh Cuong
The colors of time -- Doan Phu Tu
This is not the first time -- Hoang Thi Ngoc Huong
Snow -- Hoang Xuan Son
The compass of command transferred to a friend  -- Luan Hoan
Farewell music, Purification -- Pham Manh Vien
Secular tree -- Song Ho
White summer night -- Vu Thi An
Alongside -- Hoang Xuan Son
To welcome you, my love -- Creation -- Pham Manh Vien
Volunteer -- Dung Nham

A painter's Crossing -- Tu Huynh

Country-You-Happiness -- Song Ho

To a lonely child -- Song Ho

Father and son -- Hoang Xuan Son

The nouriture of hair -- Hoang Xuan Son

The nightingale's death  -- Song Ho

Art -- Tu Huynh

Thoughts of poetry – Song Ho

Forked roads – Nguyen Thi Thanh Binh

Words – N. Saomai

Of tree-frog, and Clown – Hoang Xuan Son

Untitled – Hoang Xuan Son

By the cemetery on Millington Street – Hoang Loc

Reclaiming a rib – Hoang Loc

April  -- Dien Nghi

A two-faced world – Song Vinh

An open-hearted message from New York 9/11

addressing to mankind – Song Nhi

Ground zero – Ngo Duc Diem

The humane hearts – Thanh Thanh

When today is not enough  – Zaak Fresh

Unending season Nguyen Thi Thanh Binh

A golden fall in the old town – Hoang Xuan Son

Poet’s Dream, Tears by Hoang Xuan Son, translated by Vo Dinh Mai

Les paroles to Sir who goes to Paris by Uyen Nicole Duong

On my birthday by N.P. , translated by N. Saomai

Taking a walk  by Hoa Thi, translated by N. Saomai

The pray on execution grounds by Luan Hoan, translated by N. Saomai

Lost in the rolling water by Nguyen Thi Thanh Binh, translated by Nguyen Ngoc Bich

Eyes of the girl from Son Tay by Quang Dung

The conclusion by N. Saomai

Twitters of migrant birds  by Song Nhi

Under the purple flower by Ngo Bich Lan, translated by Thanh Thanh

On the current water by Le Nguyen

Just cause by Thanh Thanh

‘A Drunk Poem by Song Nhi, translated by Tony O’Donnell

Suddenly one day by Hoang Xuan Son

Night without power in the US by Nguyen Thi Thanh Binh

Laud to Pope John Paul II   Girl friend  by Thanh Thanh

Loss, Softly   by Thanh Nhung

Thank you, my child by Tran Mong Tu

My Life for my Mom laughter by Tran Trung Dao

The road climbs high above the timberline  by Tu Huynh

True The lesson Just a dream  Him  by Mai Van Phan

Always keeping cool to see visitor off at gateway  by Mai Van Phan

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

        Return to top   

 

A DIRECTORY

OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN THE OVERSEAS:

Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS

 

khuevancacTHE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD.

ranging from little-known to famous, compiled and listed by Luan Hoan. The listings are edited, rewritten in English, and given added information to where needs be, by The Writers Post. Also, new listings may be added by the The Writers Post. We apologise for any deficiency, to the reader, and to any poet or writer whose name is not in the list as information is not available.  

listings

[ Click here for their listings in the full list ]

Return to top

Return to Contents
HOME

 

                                                            Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post
                                                            
PO. Box 832464 Miami, Florida 33283 USA
                                                            E-mail: songvan@msn.com


 

CONTRIBUTING AUTHORS AND ARTISTS:

 

Published authors and artists

featured in The Writers Post

current issue:

 

Ho Huu Thu

Hoang Xuan Son

Hong Khac Kim Mai

Lam Chuong

Lee Minh McGuire

Mai Van Phan

Ngo The Vinh

Nguyen  Huu Tri

N. Saomai  

Nguyen Thi Thanh Binh

Uyen Nicole Duong

Thanh Thanh

Thanh Nhung 

Tran Mong Tu

Tran Trung Dao

Tu Huynh

Vu Thi An

Tran Le Khanh

Nguyen Ngoc Bich.

Xuan Oanh

 

Vietnamese Poets and Writers

VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD.  The listings provide information on Vietnamese Poets and Writers living Abroad (click here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD).

 

TWP BIOGRAPHICAL DATABASE

Photographs, and factual information on contributing authors (Click here for TWP BIOGRAPHICAL DATABASE

 

LINKS

Links provide access to literature and art.

Click HERE for Links To Lit & Art

 

A Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations and poems will not be edited. The author/ translator should check the work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into print publication. (See a note on submissions).

 

THE WRITERS POST Publications Index-- This INDEX contains each TWP Critique,Essay, Story, Poem and more

published in current, and previous issues. Click here

 

 

FEATURED:

·PRESS RELEASES &

UPCOMING EVENTS:

 

DEEP SEA THEATRE

to present Cold Feet

by Kaleo Bird

Philadelphia, PA - Deep Sea Theatre presents the world premiere of Cold Feet, a new play by Kaleo Bird at The 2004 Philly Fringe Festival.

The Box Office (215-413-1318)

Tickets can be purchased online beginning August 9th at:

www.liveartsandfringe.org

Deep Sea Theatre’s press release

 

THE BATTLE OF SAIGON

A translation version of the short -story collection ‘Mat tran o Saigon’ by Ngo The Vinh, author of The Green Belt, to be published soon by XLibris.

The Battle of Saigon presents war and post war traumatic experience and dreams from the perspective of Vietnam Diapora

Jacket design by Khanh Truong

Jacket photographs © by Tim Page

 

DAUGHTERS of the RIVER HUONG

A novel by Uyen Nicole Duong, author of Mui Huong Que (Mui Huong Que was published under her real name Duong Nhu Nguyen), to be published soon by Ravensyard Publishing, Ltd. The book is due to reach the market at the end of this year or in the first quarter of 2005.

 

HUONG MUA

A poetry collection by Song Vinh, author of Ve Duoi Hien Xua (2000), to be published soon by the author.

Huong Mua , a poetry collection

collected 106 poems the author recently composed, prologues by Nguyen Dong Giang, Thai Thuy Vi, Thao Nguyen, and Luan Hoan. Some poems are set to music by Phan Ni Tan (ND), Pham Anh Dung, and Mai Duc Vinh. Cover art by Hoang Vi Kha.

The book is due to reach the market in October 2004. (click here for details)

paper/ 130 pp – 21cm.

(Printed at Andrew Printing Co.)

Contact:

SONG VINH

107 Bromfield way
Cary, NC 27519

Tel: (919) 301-5129

E-mail: song_vinh@hotmail.com

 

·TITLES RECEIVED

 

Note: Titles here in this page

 presented, or in the issues mentioned, are not intended to be ordered through this website. New titles are added at the top of this section; the older ones slide down the column with Cover Art removed. Titles received in this year, but published in previous years are added accordingly among the others published in the same year.

 

LUC BAT HOANG XUAN SON

by Hoang Xuan Son

author of 3 poetry collections.

hoangxuanson

Luc Bat Hoang Xuan Son

Poetry—166p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Hoang Xuan Son

Design: Pham Van Nhan

Prologue by Cao Vi Khanh

Illustrated Art by Tran Quy Thoai

paper/ US: $15.00

(NJ: Thu An Quan, 2004)

Contact:

Hoang Xuan Son

#38, 14 street

Roxboro Quebec H8Y 1M6 - Canada

E-mail: son_hoang42@yahoo.com

Interested readers CLICK HERE to read Luc Bat Hoang Xuan Son.

 

THE GREEN BELT

by Ngo The Vinh

untitled1

translated into English by

Nha Trang & William L. Pensinger

co-authors of the novel

The Moon of Hňa Běnh.

The Green Belt was published by

Ivy House Publishing,

Hard Cover,  $ 23.95,  256 Pages

(US: Ivy House Publishing, 2004)

For more info on The Green Belt, visit

www.thegreenbelt.com

 

LAM CHUONG,

TRUYEN VA NHUNG DOAN VAN

By Lam Chuong.

lamchuong

Lam Chuong, Truyen

Va Nhung Doan Van

Story, Essay—219p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Khanh Truong

Design: Son Ca

paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

CHE TAO THO CA

by Phan Nhien Hao

Author of Thien Duong Chuong Giay

untitled2

Che Tao Tho Ca

Collection of Poems—94p.; 23cm.

Language: Vietnamese

Cover Design by Nguyen Danh Bang

 paper/ US: $15.00

(CA: Van, 2004)

Contact:

Tu Luc Distributor: www.tuluc.com

Tu Luc Bookstore

14318 Brookhurst St

Garden Grove, CA 92843

 

BAT NHA CA

By Tu Hoa

Author of Nhap Phap Gioi Luoc Giai

untitled3

Bat Nha Ca

Poetry—70p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $10.00

(PA: Ban Tu Thu Tu Hoa, 2004)

Contact:

Ban Tu Thu Tu Hoa

Dauxua756@aol.com

 

NGHI VE VAN HOC HAI NGOAI

By Nguyen Mong Giac,

Author of 10 books.

Nghi ve Van hoc Hai Ngoai

Essay—253p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Nguyen Dong and Nguyen Thi Hop

 paper/ US: $13.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

SONG VOI CHU

By Nguyen Hung Quoc

Author of 8 books

Song Voi Chu (Living with Words)

Essay on language and literature—202p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Nguyen Hung

Author’s photo Credit: Pham Huu Khanh (Saigon: 12, 2002)

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi & Tien Ve Online Centre for Arts, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

THAP TA

By To Thuy Yen

Thap Ta

Second poetry collection of the author

140p.; 21cm.

(Published by the author, under An Tiem Publisher’ name, 2004)

 paper/ US: $16.00

Contact:

Mrs. Huynh Dieu Bich
1210 Bluebonnet Pl.Cir Apt L
Houston, TX 77019  USA

 

VAN HOC VIET NAM THE KY 20

MOT SO HIEN TUONG VA THE LOAI

By Nguyen Vy Khanh

Author of 5 books.

Van Hoc Viet Nam The Ky 20

Mot so hien tuong va the loai

Research—663p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Justin Nguyen

 paper/ US: $22.00

(CA: Dai Nam, 2004)

 

VAN HOA, GIOI TINH VA VAN HOC

By Nguyen Hoang Van

Van Hoa, Gioi Tinh va Van Hoc

Essay—265p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Hoang Ngoc Dieu

 paper/ US: $14.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

CHU DUOI CHAN TUONG

By Nguyen Vien

Author of 6 books.

Chu duoi chan tuong

Story—204p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

TUOI 20 YEU DAU

By Nguyen Huy Thiep

Tuoi 20 yeu dau

Novel—193p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Nguyen Trong Khoi

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

MAU HE

By Tran Yen Hoa

Author of 5 books.

Mau He

Novel—412p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Ho Thanh Duc

 paper/ US: $15.00

(CA: The Ky, 2004)

Contact:

Tran Yen Hoa.

14272 Hoover St #95

Westminster, CA 92683.

Phone: 714-636-2390

           714-623-2642

 

AO GAM VE LANG

By Tran Yen Hoa

Author of 5 books.

Ao Gam Ve Lang

Collection of stories—295p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Ho Thanh Duc

 paper/ US: $15.00

(CA: The Ky, 2004)

Contact:

Tran Yen Hoa.

14272 Hoover St #95

Westminster, CA 92683.

Phone: 714-636-2390

           714-623-2642

 

MADE IN VIETNAM

By Thuan

Made in Vietnam

Collection of short stories—192p; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

THUONG NHO HOANG LAN

By Tran Thuy Mai

Thuong Nho Hoang Lan

Collection of short stories—240p; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

TINH THOM MAY NHANH

By Le Han

Tinh Thom May Nhanh

Collection of Poems—177p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Dinh Cuong

 paper/ US: No price given

(CA: No publisher given, 2003)

Contact:

leh@aecl.ca

lehan3359ca@yahoo.com

 

MAY SONG CUNG LOI

By Hoang Chinh

Author of 4 books.

May Song Cung Loi

Novel—285p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art: Thieu Nu by Vi Vi

paper/ US: $13.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

PATERSON LITERARY REVIEW

Literary Journal

Issue 32

Editor:  Maria Mazziotti Gillan

Paternson Literary Review

A multicultural literary journal, established in 1979, Issue 32 contents includes: poetry, translations, prose, fiction, memoir, essay, reviews.

354 p.; 23cm.

Language: English

 paper/ US: $10.00

Contact:

Maria Mazziotti Gillan, Editor

Paterson Literary Review

1 College Boulevard

Paterson, NJ, 07505-1179 USA

 

LUU DAN THI THOAI

A Selected Works of Stray Immigrants’ Poetry Critique

By Dien Nghi & Song Nhi.

· Literary essay and constructive criticism. The authors ľ established writers of many books ľ devoted 3 years to work on a compilation of selected poetry, on study of the contributors’ works, and on writing their critical essays. The book introduces to interested readers 48 Vietnamese poets living abroad, first appearance ranging in time from the 50’s to present, including 18 poets whose poems have for a long period appeared in the literary community. The oldest poet is Ha Thuong Nhan, pseudonym of Pham Xuan Ninh, immigrated to South Vietnam in 1954, contributor to the dailies Tu Do and Ngon Luan, Publisher & Editor-in-chief of Tien Tuyen Newspaper (South Vietnam, before 1975). His poems appeared in the early 50’s. The youngest one and also one of Luu Dan Thi Thoai’s best poets is poetess Ngan Phi Thu, pseudonym of Le Cam Thao, who was born in Soc Trang (Vietnam) in 1975, left the country in 1996, and is now living in Australia.

 

Luu Dan Thi Thoai,

critique—585p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $20.00

(CA: Coi Nguon, April 2003)

Contact: CSTV  Coi Nguon

C/o Song Nhi

322 Ryegate Court,

San Jose, CA 95133 USA

Tel: (408) 729-8352

Fax: (408) 258-0142

E-mail: songnhi_2000@yahoo.com

Or : songnhi2000@hotmail.com

 

SONG NUI CUNG NGUOI

THOM NGAT THO

By Luan Hoan

Author of 18 poetry collections. His 17th collection is Co Hoa Goi Dau, published by Song Van in 1997.

 

Song nui cung nguoi

thom ngat tho

Poetry — 138p.; 21cm.

 paper/ US: 10$.00

Language: Vietnamese

(CAN: Tho, 2003)

Contact: Le Ngoc Chau

11351 ARMAND LA VERGNE

Montréal Nord PQ H1H-5W3 CANADA

Tel: (514) 325-6409

E-mail: luanhoan@videotron.ca

 

TIENG HON CHIEN MA

by Song Nhi

Author of 5 poetry collections. Editor of 10 anthologies of verse and prose.

 

Tieng hon chien ma,

poetry—200p.; 21cm.

Language: Vietnamese

$12.00 paper/ US

(CA: Coi Nguon, April 2003)

Contact: CSTV  Coi Nguon

322 Ryegate Court,

San Jose, CA 95133 USA

Tel: (408) 729-8352

Fax: (408) 258-0142

E-mail: songnhi_2000@yahoo.com

Or : songnhi2000@hotmail.com

 

TRAM NAM DE LAI

By Tran Van Le

Author of 5 poetry collections.

Tram nam de lai

poetry—195p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US (no price informed)

(CA: Nguoi Thuong, 2005)

Contact: Tran Van Le

1121  1/2 Alpine St.

Los Angeles, CA 90012 USA

(Note: The book’s cover informs that TNDL is published in 2005. The Writers Post, however, receives TNDL in May 2003)

 

THU QUAN BAN THAO,

Issue 11 - 2003

A collection of literary works

and the arts,

unpredictably published series,

(NJ: Thu An Quan, 2002)

P.O. Box 58

S. Bound Brook, NJ. 08880

 

THIEN NHAT PHUONG

& TRAN LE KHANH’s

Tributes to mother on her way home  via pacific ocean,

the translation version of  Me Ve Bien Dong by Du Tu Le.

Poetry -- 168p.; 21cm -- Second edition.

(CA: HT Productions, 2002)

 

TRINH Y THU’s

Doi Nhe Khon Kham,

the translation of a novel by Milan Kundera

347p.; 21cm.

Van Hoc [CA: Van Hoc, 2002].

$15.00 paper/ US

$17.00 paper/ outside US

Contact: TRINH Y THU

22 Agostino

Irvine, CA 92614

email: trinhythu@aol.com

 

HOANG DU THUY’s

Hanh phuc nhuong,

collection of short stories—206p.; 21cm.

$10.00 paper.

(Canada: Lang Van, 2002)

LANG VAN:

 PO. Box 218 Station "U",

Toronto, Ontario M8Z 5P1

Canada

 

THO THO’s

Phong trien lam mua dong,

collection of short stories—194p.; 21cm.

$12.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2002)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

DUC PHO’s

Mua Tinh Xin Kip Gat,

collection of poetry—180p.; 22cm.

$12.00 paper/ US

$15.00 paper/ outside US

(CA: Van Magazine, 2002)

VAN Magazine:

 PO. Box 611626,

San Jose, CA 95161

 

TRAN VAN LE’s

Ta nho nguoi xa cach nui song,

collection of poems,

(CA: Nguoi Dung, 2002)

(There is no publisher's address)

 

THU QUAN BAN THAO,

issue 4, and issue 5/2002

collections of literary works

 and the arts,

 unpredictably published series,

(NJ: Thu An Quan, 2002)

P.O. Box 58

S. Bound Brook, NJ. 08880

 

VO PHIEN’s

Tuyen tap,

collection of Vo Phien's works:

Short stories, poems, essays, critiques...

– 782p.; 21cm

$25.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2001)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

MIENG’s

Tuyen tap truyen dich.

A translation collection of 9 selected short stories.

Works by Hwang Sun-Won, Jim Phelan, Singa Naoya, Alberto Moravia, Milan Kundera, Nabil Naoum, O'Henry, Tchekhov, and Ainsa Fernando are translated by the Vietnamese established writer Mieng.

Vietnamese language - 166p.; 21cm

$12.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2001)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

LE THI HUE’s

Van hoa tri tre-

nhin tu Hanoi dau the ky 21,

(CA: Van Moi, 2001)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

PHAM HAI ANH’s

Huyet Dang,

collection of short stories—215p.; 21cm

$12.00 paper/ US

(CA: Van Moi, 2001)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

THOAI Q. TRANs

Reflections,

collection of poetry,

(NJ: Thu An Quan's Press, 2001)

Contact:

 Thoai Q. Tran,

719 Coolidge St.

Plainfield, NJ 07062.

 

Y NGA’s

Viet Nam oi, Viet Nam,

collection of poetry

(Olso-Norway: Anh Em, 2001)

Contact = Y Nga:

4707 Rundle Horn Drive N.E.

Calgary, Alberta TIY-2K3

CANADA

 

LAM CHUONG’s

Lo Cu,

collection of short stories—255p.; 21cm

$14.00 paper/ US

(CA: Van Hoc, 2000)

VAN HOC PUBLISHER:

 PO Box 1359

Garden Grove, CA 92842

 

MAI NINH’s

Hop am trong vung san khau,

collection of short stories—146p.; 22cm

$10.00 paper/ US

$14.00 paper/ CAN

(CANADA: Thoi Moi, 2000)

THOI MOI PUBLISHER:

 PO Box 266 Station C

Toronto, Ontario M6J 3P4

Canada.

 

BUI NGOC TAN’s

Chuyen ke nam 2000,

(CANADA: Thoi Moi, 2000)

THOI MOI PUBLISHER:

 PO Box 266 Station C

Toronto, Ontario M6J 3P4

Canada

 

TRAN SI LAM’s

Ao Anh Cuoc Doi,

collection of short stories—197p.; 21cm

$12.00 paper/ US

$14.00 paper/ outside US

(CA: Dong Van, 2000)

Contact:

HUONG VAN Magazine

PO. Box 2104

 Westminster, CA 92684.

 

NGUYEN VY KHANH’s

Van hoc va thoi gian,

(CA: Van Nghe, 2000)

VAN NGHE PUBLISHER:

 9351 Bolsa Ave.

Westminster, CA 92683

 

CUU LONG CAN DONG

BIEN DONG DAY SONG

By Ngo The Vinh

Author of 6 books.

Cuu Long can dong

Bien dong day song

Fictionary reportage—646p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $25.00

(CA: Van Nghe, 2000)

Contact:

Ngo The Vinh, M.D.

491-102 Medford Ct.

Long Beach, CA 90803

 

COI NGUON’s

The silence of yesterday,

a selection of Vietnamese poetry,

bilingual, contains works of

22 co-authors – 277p.; 21cm

$16.00 paper/ US

$20.00 paper/ outside US

(CA: Coi Nguon foundation of

Poetry and Prose, 1999)

Coi Nguon foundation of

Poetry and Prose:

 346 N. Ten Street #B

San Jose, CA 95112

 

DUONG NHU NGUYEN’s

Mui huong Que,

collection of short stories – 322p.; 21cm

$14.00 paper/ US

$16.00 paper/ outside US

(CA: Van Nghe, 1999)

VAN NGHE PUBLISHER:

 9351 Bolsa Ave.

Westminster, CA 92683

 

AN TRUA NGHE KE CHUYEN TINH

By Nguyen Huu Tri

Author of 2 books.

An Trua Nghe Ke Chuyen tinh

Collection of short stories—167p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $9.00

(CA: Van, 1999)

Contact: Van Publisher

P.O. Box 611626

San Jose, CA 95161 USA

 

NGAN NAM LUU DAU

By Nguyen Phuc Song Huong & Hoang Thanh

Ngan nam luu dau

Collection of Poems—127p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US:  no price given

(CA: Hoi Tho Tai Tu, 1998)

 

TRAN SI LAM’s

Chi la hu khong,

collection of short stories—209p.; 21cm

$12.00 paper/ US

$14.00 paper/ outside US

(CA: Dong Van, 1997)

Contact:

HUONG VAN Magazine

PO. Box 2104

 Westminster, CA 92684

 

MAT TRAN O SAIGON

By Ngo The Vinh

Author of 6 books.

Mat tran o Saigon

Collection of stories—202p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Nghe, 1996)

Contact:

Ngo The Vinh, M.D.

491-102 Medford Ct.

Long Beach, CA 90803

 

THANG NGO

By Nguyen Huu Tri

Author of 2 books.

Thang Ngo

Collection of short stories—197p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Published by the author, 1992)

 

VONG DAI XANH

By Ngo The Vinh

Vong dai xanh

novel—180p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $8.00

(CA: Van Nghe, 1987)

Contact:

Ngo The Vinh, M.D.

491-102 Medford Ct.

Long Beach, CA 90803

 

Note: Titles in this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be ordered through this

website.

 

thewriterspost3

 

Return to top

Copyright © The Writers Post 1999.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

thewriterspost3