ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING
The Writers Post
    LITERATURE & LITERATURE IN TRANSLATION
VOLUME 5 DOUBLE ISSUE WINTER 2003 - SPRING 2004

Copyright © The Writers Post 1999-2004.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

VOLUME 5 - DOUBLE ISSUE

Winter 2003 & Spring 2004

Selected literary pieces in a variety of genres: fiction (short stories,

poetry (rhymed poems, free verse), translations,

literary critique, and article.

 

· the short story THE BATTLE OF SAIGON by Ngo The Vinh

originally published in Trinh Bay journal in 1971 in Vietnam,

which caused the author to be summoned to the court of law in 1972,

is translated into English by the author.

· Critique by N. Saomai:

THE POETRY OF HO XUAN HUONG

The translator should be able to penetrate the language barrier,

that he could render in translation the original

N. Saomai reads SPRING ESSENCE by John Balaban.

 

VOLUME 5 - DOUBLE ISSUE

DOUBLE ISSUE WINTER 2003 - SPRING 2004

IN THIS ISSUE:

 

Short stories

 

Time of market by Kinh Duong Vuong, translated by N. Saomai

The battle of Saigon by Ngo The Vinh

The Director by Zaak Fresh

When the snow melts by Nguyen Thi Thanh Binh, translated by N. Saomai

The dangling love by Song Thao, translated by Thien Nhat Phuong

 

Critique

 

THE POETRY OF HO XUAN HUONG

“The translator should be able to penetrate the language barrier,

that he could render in translation the original”.

N. Saomai reads SPRING ESSENCE by John Balaban.

 

Poems

 

The poet’s dream, Tears by Hoang Xuan Son, translated by Vo Dinh Mai

Les paroles to Sir who goes to Paris by Uyen Nicole Duong

On my birthday by N.P. , translated by N. Saomai

Taking a walk by Hoa Thi, translated by N. Saomai

The pray on the execution grounds by Luan Hoan, translated by N. Saomai

Lost in the rolling water by Nguyen Thi Thanh Binh, translated by Nguyen Ngoc Bich

Eyes of the girl from Son Tay by Quang Dung, translated by N. Saomai

The conclusion by N. Saomai

Twitters of migrant birds by Song Nhi, translated by Ngo Da Thien

Under the purple flower by Ngo Bich Lan, translated by Thanh Thanh

On the current water by Le Nguyen

Just cause by Thanh Thanh

A drunk poem by Song Nhi, translated by Tony O’Donnell

            Note on translators

            Ngo Da Thien, Nguyen Ngoc Bich, Vo Dinh (Vo Dinh Mai),
            Thanh Thanh, Tinh Vo,
Tony O’Donnell, N. Saomai.

 

Editorial note: All works published in this issue are simultaneously published in the printed Wordbridge magazine double issue 3 &4 Winter 2003 & Spring 2004. (ISSN: 1540-1723).

Copyright © The Writers Post 1999-2004. Nothing in this issue may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ The Writers Post/ and Wordbridge magazine. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

Featured artist:  NGUYEN KHAI

 

Nguyen Khai was born in Hue in 1940 and graduated from the National School of Fine Arts in 1963. He is one of the founders of the prestigious association of Young Vietnamese Artists and won the Bronze Medal at a Spring Art Exhibition in Saigon even before his graduation. After six years under the Communist regime, Nguyen Khai and his family escaped by boat to Indonesia in February 1981 and chose California for resettlement (from the artist's statement

-----> Cover art Dream Of Trang Chu (60 x 40, oil on canvas, 1996)

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  NGUYEN KHAI

 

Associated magazine:  WORDBRIDGE MAGAZINE  (ISSN: 1540-1723).

WORDBRIDGE, published in the US, is the pioneering magazine of Vietnamese literature in translation in print, and a magazine for literary works of quality originally written in English by established and new writers, edited by the same editor of the Songvan (ISSN: 1089-8123) and The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry (rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and essays on literature and art.

WORDBRIDGE in library collections:

THE LIBRARY OF CONGRESS

Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms

CORNELL UNIVERSITY

Request in: Kroch Library Asia

POETS HOUSE

72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012

                                    

_____________________________________________________

          

     Literature in translation

HO XUAN HUONG’S POETRY

 

 

     CRITIQUE

 

The translator should be able to penetrate the language barrier,

that he could render in translation the original. 

N. Saomai reads SPRING ESSENCE by John Balaban.

(Please click at the title to read the text. You will need the VPS Times font to read the original, some notes, and some quotations as well, in Vietnamese language)

         [Click Here, or Title for Text]  

    SHORT STORY

    The battle of Saigon  by Ngo The Vinh

Ngo The Vinh, born in 1941 in Thanh Hoa, doctor, member of the editorial staff and editor-in-chief of Tinh-Thuong, a monthly magazine published by the School of Medicine (Saigon University), former 81st Airborne Ranger M.D. during the Vietnam War. His novel Vong Dai Xanh (The Green Belt), published in 1970, won the 1971 National Prize for Literature. Vong Dai Xanh 2nd edition was published in 1987 (California: Van Nghe, 1987). This is the fourth book of the author, after Gio Mua published in 1965, Bong Dem 1964, and May Bao 1963. Vong Dai Xanh are followed by his fifth Mat Tran O Saigon, a collection of 12 short stories, half of which was written before 1975 in Vietnam, the other half written abroad after 1975, published by Van Nghe Publisher in 1996 in the US. His most recent book is ‘Cuu Long Can Diong Bien Dong Day Song’, also published by Van Nghe Publisher (California: Van Nghe, 2000).

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Ngo The Vinh   The battle of Saigon

 

    Time of market by Kinh Duong Vuong

Kinh Duong Vuong, Dung Nham, and Rung are pseudonyms of Nguyen Tuan Khanh, artist, poet, and short story writer, born in Kampuchea in 1941, known as Rung for his painting, Dung Nham/Co Dong for poetry, and Kinh Duong Vuong for short story. He had contributed to numerous literary magazines in Saigon, including Bach Khoa, Van, Van Hoc, Y Thuc, Chinh Van, Tan Van. Dung Nham/Co Dong's poems and Kinh Duong Vuong's short stories recently appeared in a number of literary periodicals published in the US: Van Hoc, Hop Luu in California, Song Van in Florida. Kinh Duong Vuong's Chiec Mat Na Cuoi, the first collection of short stories, published by Van Moi Publisher in 1997, was followed by two collections of poetry and prose: “Dung Nham – Tho Toan Tap” / “Dung Nham -The complete works of Poetry” (Ho Chi Minh City: 2003, hard cover, 450 pages, [No publisher and price given]), and “Kinh Duong Vuong- Van xuoi toan tap” / “Kinh Duong Vuong –The complete works of Prose” (Ho Chi Minh City: 2003, hard cover, 1198 pages, [No publisher and price given]). In the field of art, Rung's most recent exhibition was at La Artcore Center At Union Center For The Art. His paintings are showcased at TU DO Gallery.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Kinh Duong Vuong  Time of market

 

    The dangling love by Song Thao

Song Thao, pseudonym of Ta Trung Son, short story writer, born in Ha-Noi  (North Vietnam) in 1939. He began to write in early 1991. Song Thao’s The Dangling Love, translated by Thien Nhat Phuong and published in this issue is his second short story being translated into English, after his Eva published in SongVan Magazine and in Wordbridge Premier Issue. The Dangling Love’s original version was collected in his second collection Dong Dua Cuoc Tinh. The short-story Eva first appeared in Chan Mang Giay So 6, a collection of short stories written with a humour and simplicity of style published by Van Moi Publisher. This is the fourth book of the author, after Con Do Bong Hinh (collection of short stories, Van Moi Publisher 1997), Dong Dua Cuoc Tinh (collection of short stories, Ngay Nay Publisher 1996), and Bo Chon Mu Suong (collection of short-story, Kinh Do Publisher 1993). The collections are followed by Cuoi Ngay Mot Lan Ngoi Lai (Los Angeles: Van Moi, 2000) and Ben Lung Nhung Con Chu (Los Angeles: Van Moi, 2003). His works were republished in many anthologies in USA and Canada: Viet Thuong Anthology 2000, Hai Muoi Nam Van Hoc Vietnam Hai Ngoai 1975-1995 (Vietnamese Pen, 1995), Hai Muoi Nguoi Viet Tai Canada (Nang Moi, 1995), and Hai Muoi Nam Van Hoc Vietnam Hai Ngoai 1975-1995 (Dai Nam 1995). Song Thao contributed to numerous established literary magazines: Van Hoc, Van, Hop Luu, The Ky 21, Song Van, Nang Moi, Lang Van, and Wordbridge.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Song Thao   The dangling love

 

     When the snow melts by Nguyen Thi Thanh Binh

Nguyen Thi Thanh Binh, born in 1955 in Hue, is the current editor in the editorial board [with Han Song Tuong, Nguyen Thi Ngoc Nhung, and Phan Tuyen Tu] of the biannual Gio-Van, a literary magazine published in the US, Premier Issue launched on April 2003. Her most recent book is Tron Vao Giac Mo Em, a collection of poetry published by Thanh Van Publisher (1997). This is the fourth book of the author, after O Doi Song Nay (a collection of short stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le Xe Hai (a novel) published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a collection of short stories) published by An Tiem Publisher (1993). Nguyen Thi Thanh Binh's poems and stories have appeared in numerous magazines.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Nguyen Thi Thanh Binh  When the snow melts

     POETRY

      Eyes of the girl from Son Tay by Quang Dung

Quang Dung (1921-1988) pseudonym of Bui Dinh Dau (or Diem), North Viet-Nam writer, born in Van Tri Village, Dai Phung Canton, Dan Phuong District (now belongs to Hanoi). His principal works include:

Poetry: ‘Bai Ca Song Hong’ (Ha Noi: Van Nghe, 1956), Rung bien que huong (co-authored with Tran Le Van – Ha Noi, Hoi Nha Van, 1957), May Dau O (Tmp, 1986). Prose: Mua hoa gao (short-story – Minh Duc, 1950), Duong Len Chau Thuan (Van Hoc, 1964), Rung ve xuoi (Van Hoc, 1968), Nha doi (Van Hoc, 1970), Guong mat Ho Tay (co-authored with Tran Le Van and Ngo Quan Mien – Ha-Noi, 1984).

Quang Dung is chiefly known in South Viet-Nam as a poet, for his poem ‘Doi Mat Nguoi Son Tay’ (Eyes of the girl from Son Tay). The poem, the best known of his poetry, is published in this issue, translated into English by N. Saomai.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Quang Dung   Eyes of the girl from Son Tay

 

      Poet’s Dream, Tears by Hoang Xuan Son

Hoang Xuan Son (real name) or Su Mac (pseudonym), born n Vy Da-Thua Thien (Vietnam) in 1942 (registered as 1947 in his birth certificate), teacher and public servant, was educated at universities from where he graduated: University of Saigon (Bachelor degree of Education -Western philosophy), and University of Dalat (Master of Business Administration). Hoang Xuan Son began writing poetry in 1963. His first poem 'Ngay be lon len' appeared in Van magazine in 1964 (the magazine was then under the editorship of Tran Phong Giao, published by the publisher Nguyen Dinh Vuong), was followed by many others published in Van, Chinh Van, Nghien Cuu Van Hoc, Khoi Hanh, Thoi Tap, Nha Van magazines... In 1981 he left Vietnam for Canada where he settled. Vien Pho, his first collection of poetry, was published in 1989 by Viet Chien Publisher. His most recent book Hue Buon Chi, a collection of poems, was published in 1993. Beside these two publications, Hoang Xuan Son's poems reappeared in numerous literary magazines, anthologies, and electronic literary magazines on the World Wide Web published based in the United States and Canada. A new poetry collection Tho Quynh and a CD titled Quynh Huong that presents the songs of ten distinguished songwriters are in preparation.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Hoang Xuan Son  Poet’s Dream, Tears

 

     The pray on the execution grounds by Luan Hoan

Luan Hoan or Tran Gia Nam, pseudonym of Le-Ngoc-Chau, poet and short story writer, author of 17 collections of poems published under the pseudonym Luan-Hoan. Luan Hoan's recent collection of poems Song Nui Cung Nguoi Thom Ngat Tho was published in 2000, after Co Hoa Goi Dau published by SongVan (US: SongVan, 1997), Nuoi Thom Chum Ky Niem Xanh (Canada: 1995), Moi Em Len Ngua –(US: Song Thu 1994), Cam On Dat Da Tro Tho –(US: Kinh Do 1991), Dua Nhau Ve Den Dau –(US: Song Thu 1989), Ngo Ngac Coi Nguoi –(US: Nhan Van, 1989), Hoi Tho VietNam –(US: Song Thu 1986), Ruou Hong Da Rot –(1974), Luc Bat Ca –(1970), Ca Dao Tinh Yeu –(1970), Tho Tinh –(1970), Nen Huong Cho Ban Chan Trai –(1970), Hoa Binh Oi, Hay Den –(1970), Vien Dan Cho Nguoi Yeu Dau –(1969), Chet Trong Long Nguoi -Nguong Cua (1967), Troi Song -Van Hoc (1966), and Ve Troi -Van Hoc (1964).

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Luan Hoan  The pray on the execution grounds

 

     Twitters of migrant birds  ‘A Drunk Poemby Song Nhi

Song Nhi, born in Ha Tinh (Central of VN) in 1938, was a high school teacher, a newspapers columnist, the Director of Studies of Truong Minh Giang Center of Adults Education in Saigon (1967-1972), editor-in-chief of Huong Di Magazine published by the Federation of Student Associations of Van Hanh University (Saigon: 1965-1968), editor-in-chief of Mau Lua Magazine (1968), staff-writer of the Infantry Periodic (Thu Duc Infantry Academy, 1969-1970), a military officer seconded to the Administrative and Personnel Service at the Presidency, Chief of the Press Bureau (1971-1975), and staff writer of Quat Cuong Daily  Newspaper. Emigrated to the US where he resettled in California in 1993, he resumed his writing career as a columnist for and contributor to Vietnamese daily newspapers and magazines in the US and Canada, including Duyen, Dat Dung, Vietnam Daily News, Thoi Bao, Chanh Dao, Chien si QG, Saigon Nho, Vien Xu, Dan Ta, Huong Viet, Saigon Post, Dien Dan PN. Co-founder and Executive Director of Coi Nguon Foundation of Poetry and Prose since 1995, Song Nhi is also the editor-in-chief of Trang Van Hoc Coi Nguon (Vietnam Times, Northern California), editor-in-chief of the electronic magazine Van Nghe Coi Nguon at the website: http://www.coinguon.org

Mot Doi Khong Nguoi /A lifetime without Solace, poetry, is his first collection published in 1968, followed by several others: "Truong Ca Nguoi Viet Su" /The long symphony of a historian (1972), Tinh Con Trong Lang Quen / Love remains in forgetfulness (co-authored with Huynh Ngoc Diep, 1975), Tieng Hon Chien Ma / The hatred of combat cavaliers (US: 1996; second edition 2002), Ve Loi Di Xua / Back to the path of reminiscence (US: 1999), and Loi Tinh Tu – an audio book of his poems. Song Nhi has taken part or edited 12 anthologies of poetry and prose in the overseas.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Song Nhi Twitters of migrant birds  A Drunk Poem

 

     Taking a walk  by Hoa Thi

Hoa Thi, pseudonym of Le-Ngoc-Hoa Binh, born on 03-30-1969 in Phuoc Ninh Da-Nang (Central of Viet-Nam), educated at high-school Nguyen-Hien (Da- Nang, and Le-Quy-Don (Saigon). Hoa Thi is now living in the US, with her husband Ho-Dac-Chinh and her son Ho-Le Vincent born in 2002. Her first poem published in Khoi Hanh was followed by many others published in the literary magazines: Song Van, Van, Khoi Hanh, and in many websites.

Hoa Thi’s website:

http://www.geocities.com/hoathi2002/

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Hoa Thi  Taking a walk  

     Return to top   

     English literature

     SHORT STORY

     The director by Zaak Fresh

Zaak Fresh, graduated from Bowling Green University in Bowling Green Ohio in Economics & English, began his writing as a freelance writer in 1999. Works have appeared in TimeOut New York Magazine, Castle Books, Ottawa Comedy Resources, Gay Community Magazine, and in the websites: Clevermag.com, Augustcutter.com, Rhinosplode.com, Teachercircle.com, and Muscle.com. Zaak Fresh is a member of the Manitoba Writers Guild, Canadian Federation of Humane Societies, and National Association of Self Esteem.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Zaak Fresh   The director

 

     POETRY

    

        Les paroles to Sir who goes to Paris by Uyen Nicole Duong

Uyen Nicole Duong, pseudonym of Duong Nhu Nguyen, was born in Hoi An Quang Nam, brought up in Hue and Saigon (former capital of South Vietnam). Uyen Nicole Duong received her B.S. in Journalism / Communication from Southern Illinois University, J.D. from University of Houston (Texas), and LLM from Harvard Law School (Cambridge MA). She is believed to be the first Vietnamese Municipal Judge in the United States (Serving in Texas: Associate Municipal Judge, City of Houston, and Magistrate for State of Texas; honoured by the American Bar Association at “Minority Women in the Judiciary” conference – NYC, 1992). Practicing law but she sees herself primarily as a writer, and writes in two languages: Vietnamese and English. Her pieces in Vietnamese appeared in numerous literary magazines, her English's in SongVan magazine and Pacific Rim Law & Policy Journal. Uyen Nicole Duong's first book 'Mui huong que', a collection of short stories, was published by Van Nghe Publisher in 1999. Her short story The young woman who practiced singing originally published in Songvan Magazine under pseudonym NhuNguyen Nicole (January-April issue, 1988) won two awards, one of which was the Stuart Miller Writing Award organised by District of Columbia Bar Association, 1988. Her short story The Ghost of Ha Tay published in the last issue was a finalist selection for the Columbine Award of the Moondance Film Festival 2001. Uyen Nicole Duong also writes articles, critiques. Her article "Gender Issues in Vietnam – The Vietnamese Woman: Warrior and Poet" appeared in the Pacific Rim Law & Policy Journal, University of Washington, College of Law, March 2001.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Uyen Nicole Duong  Les paroles to Sir who goes to Paris

 

      Just cause by Thanh Thanh

Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan Nhuan, born in Hue City Vietnam, in 1930. He leads the "Xay Dung" literary group and publishing house, which, owing to the numerous books it had published, was recognized as a main branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique pre-1975 National Cultural Festival in Saigon in the '50s. His first poems and short stories appeared in the Hanoi-based magazines ‘Truyen Ba’ and ‘Tieu Thuyet Thu Bay’ as early as in 1943.

In the States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen / Back to the Front Line" (memoirs – California: Van Nghe, 1996), "Con Ac-Mong / The Nightmare" (poems – Texas: The-Gioi Moi, 1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa” (California: Xay-Dung, 2002). His poems were published by many American Poetry Associations in more than 12 anthologies including ‘Best Poems of the ’90s (Maryland: National Library of Poetry, 1996), ‘Who’s Who in New Poets’ (New York: Who’s Who in New Poets), etc; some poems were selected for the audio anthology ‘Sound of Poetry’ (Maryland: NLP, ’90s. Thanh Thanh is a member PEN International, and a lifetime member of The International Society of Poets.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Thanh Thanh  Just cause

     Notes on translators

     Vo Dinh translator of "The poet’s dream, and Tears"

Vo Dinh, pseudonym of Vo Dinh Mai, painter, writer, and translator, born in 1933 in Hue (Central of Vietnam), educated there and in Paris during the 50’s. Vo Dinh is a man of broad cultural interests, and is author of several works in different categories, including poetry, fiction, and non-fiction. His main books published by Van Nghe Publisher are: Xu Sam Set (US: Van Nghe, 1987), Yoga can ban (US: Van Nghe, 1989), Doa Sen va Nu Cuoi (US: Van Nghe, 1990), Sao Co Tieng Song (1991). Vo Dinh achieved fame as a painter for his paintings having been showcased in Vietnam and abroad. As a translator, he translated into English a number of literary works by Vietnamese author living in the US. Taking part in War and Exile published by Vietnamese Pen East Coast USA in 1989, he translated nearly all of the short stories in this anthology. His work and bio were anthologized or recorded in Nhan vat Viet Nam (1974), Tho Van VN hai ngoai(1985), Who's in American Art, Contemporary Authors, Printworld, The New York, Art Review...

           ˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Vo Dinh

 

      Thanh Thanh translator of "Under the purple flower".

Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan Nhuan, born in Hue City Vietnam, in 1930. He leads the "Xay Dung" literary group and publishing house, which, owing to the numerous books it had published, was recognized as a main branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique pre-1975 National Cultural Festival in Saigon in the '50s. His first poems and short stories appeared in the Hanoi-based magazines ‘Truyen Ba’ and ‘Tieu Thuyet Thu Bay’ as early as in 1943.

In the States, he has published "Ve Vung Chien-Tuyen / Back to the Front Line" (memoirs – California: Van Nghe, 1996), "Con Ac-Mong / The Nightmare" (poems – Texas: The-Gioi Moi, 1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa” (California: Xay-Dung, 2002). His poems were published by many American Poetry Associations in more than 12 anthologies including ‘Best Poems of the ’90s (Maryland: National Library of Poetry, 1996), ‘Who’s Who in New Poets’ (New York: Who’s Who in New Poets), etc; some poems were selected for the audio anthology ‘Sound of Poetry’ (Maryland: NLP, ’90s. Thanh Thanh is a member PEN International, and a lifetime member of The International Society of Poets.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Thanh Thanh

      Thien Nhat Phuong translator of "The Dangling love".

Thien Nhat Phuong, pseudonym of Dang Van Dung, translator, social worker in the State of Washington, former teacher at Vietnamese American Association School and several high schools in Vietnam before 1975. Thien Nhat Phuong received his B.A. in Education from Saigon University, and his MSW from University of Washington. As a translator, he translated into Vietnamese ‘The end of the affair’ by Graham Green / Ket Thuc Mot Chuyen tinh (Vietnam: Van, 1963), ‘A good scent from the strange mountain’ by Robert Olen Butler / Huong Thom Tu Nui La (US: Nguoi Viet Tay Bac, 1995), and into English ‘Truong khuc me ve bien Dong’ by Du Tu Le / ‘Tributes To Mother On The Way Home Via Pacific Ocean’ (co-translator with Tran Le Khanh).

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Thien Nhat Phuong

 

      Nguyen Ngoc Bich translator of "Lost in the rolling water".

Nguyen Ngoc Bich, educator, lecturer, author, translator, born in Hanoi Vietnam, educated in Saigon, the US, Japan and Europe, received his B.A. in Political Science from Princeton University in 1958. He did graduate work in Asia studies at Columbia University (1959-65), Japanese literature at Kyoto University (1962-63) bilingual education and theoretical linguistics at Georgetown University (1980-85). In 1975, he came to the US, settled in Virginia, where he taught adult education, elementary school and high school in Arlington, then Vietnamese Literature and Vietnamese Culture and Civilization at Trinity College, George Mason University, and taught at Georgetown University as a teacher trainer in bilingual and Multicultural Education. He is also one of the founders of National News Service, which provides news of interest to readers of Vietnamese language newspapers worldwide. In 1997, he joined RFA (Radio Free Asia) as the Director of the Vietnamese Service at Free Asia in Washington DC.

Nguyen Ngoc Bich is the author of several books mainly in English, editor of the anthology War and Exile: A Vietnamese Anthology, an anthology of stories and poems, published by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US (1989). His first book 'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of New York in 1969 was followed by three others: North Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the Republic of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf, 1975). He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual collection of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography book by Tran Cao Linh, Vietnam, My Country Forever (Aide ŕ l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a traveling exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996), the book Thai Tuan: Selected Paintings and Essays (VAALA, 1996).

In the field of translation, he translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby published (1989), a book on Vietnamese Architecture published (1972), two verse collections by Nguyen Chi Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell (1995) and Hat Mau Tho / Blood Seeds Become Poetry (1996), and poems by some poets living in the US.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  Nguyen Ngoc Bich

 

      N. Saomai  translator of ‘Time of market’, ‘When the snow melts’,

N. Saomai, born on 19 February 1940, started his writing in the early sixties, contributed to newspapers as a freelance writer based in Saigon, and to a monthly as a staff writer (from 1968 to 1971). His pieces were then published pseudonymously, under several different pseudonyms. He completed four novels (written in the period from 1962 to 1975), which remained unpublished during the Viet-Nam war. 'Can Nha', a novel having got past the military government's censors of the press, been ready to be published in 1974, was published 23 years later in the US, periodically in SongVan [USA: SongVan (ISSN 1089-8123), 1996-1997] and in book form in December 1997. Several excerpts from the novel were republished in Van magazine, (CA: Van Magazine, 1999), and in the anthology 'Tho van hai ngoai nam 2000', (Canada: Viet Thuong, 2000). Another novel, 'Bon no le trong den tho', was also published periodically in SongVan, issue 15, but this is the last issue before the discontinuity of the magazine in December 1999. N. Saomai is the founder and editor or editor-in-chief of the magazines: SongVan [ISSN: 1089-8123] (a Vietnamese bimonthly magazine founded in Miami, American State of Florida in 1996, which later became a quarterly), The Writers Post [ISSN:1527-5469] (an English biannually electronic magazine of literature and literature in translation founded in 1999), and Wordbridge [ISSN: 1540-1723] (an English biannually magazine of literature and literature in translation founded in 2002). As a founder and an editor of the magazines aiming to introduce Vietnamese literature into Western literary communities in translation, he translates into English poems and short stories by new and established Vietnamese poets and writers. The translation versions were published simultaneously in The Writers Post and the Wordbridge.

˙ AUTHOR’S BIO & PHOTOGRAPH ˙®  N. Saomai

     Tony O’Donnell the translator of "A drunk poem"

Tony O’Donnell, born in Edmonton, Alberta,