ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING
TheWriters Post
   A MAGAZINE OF LITERATURE AND LITERATURE IN TRANSLATION
Published biannually – ISSN: 1527-5469

Copyright © The Writers Post 1999-2009.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

thewriterspost3

                           Current issue: VOLUME 11 – NUMBER 1 – JANUAY 2009

 

http://www.talawas.org/talaDB/pics/mi151107.jpg

     Lotus Breeze by Nguyen Khai

 

 ABOUT THE ARTIST:

nguyenKhaiNGUYEN KHAI, pseudonym of Buu Khai, born in Hue in 1940, graduated from the National School of Fine Art in 1963, won the Bronze medal at a Spring Art Exhibition in Saigon even before his graduation. One of the founders of the Young Vietnamese Artists Association -- an active and well-known artist group -- in the early 60's, Nguyen Khai committed himself to painting and found it his only way to probe the depth of reality, his inner state, and to pursue the marvellous. While still in his twenties, he became one of the most famous artists in Vietnam. The fall of the South Vietnam forced him to flee his country in 1981, and settled in the American State of California. The painter resumed his painting, and exhibited regularly since then. His most recent exhibitions were at Vien Dong Gallery, Westminster, California USA (2009), Palette Art Galery, Houston, Texas USA (2007), Viet Bao, Westminster, California, USA (2006).

  -----> Art: Lotus Breeze, 2007

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

 

TWP’s sister magazine: 

WORDBRIDGE (ISSN: 1540-1723).

WORDBRIDGE, established 2002 by N. Saomai, published in the US, the first English-language literary magazine from the Vietnamese literary community, is a magazine of literature in translation, and a magazine for literary works of quality originally written in English by established and new writers, edited by the same editor of the Song-Van (ISSN: 1089-8123) and The Writers Post (ISSN: 1527-5469). Wordbridge contains selected literary pieces in a variety of genres: fiction (short stories, excerpts from unpublished novel), poetry (rhymed poems, free verse), translations, reviews, literary critiques, and essays on literature and art.

        letter

 

       N. SAOMAI, WORDBRIDGE, PREMIER ISSUE, SPRING 2002:  Wordbridge is a magazine of literature and literature in translation. Its aim is nothing less than to bring to the reader literary works from established and new writers, in the original language and in translation. Its part in translation is to introduce a foreign literature to those who appreciate not only the enjoyment of reading, but also the knowing and understanding of other cultures. The magazine is published biannually. It features selected pieces in a variety of genres, and will includeľ apart from its main contents, reviews, criticism, and essays.

For the past two years I've had the opportunity to introduce to the online reader some English translations of fiction and poetry from Vietnamese authors through The Writers Post magazine at www. thewriterspost.net. This electronic literary magazine was launched on July 1999, with an emphasis on what the Wordbridge intends: to bring to readers who may want to read the literary works originally written in the Vietnamese language for long entrenched behind the barrier of language. Both magazines are under my editorship, and will work in association with each other (READ MORE)

 

WORDBRIDGE is available from major universities and library collections:

 THE LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms

 CORNELL UNIVERSITY Request in: Kroch Library Asia 

 HARVARD UNIVERSITY Request in: Widener Harvard Depository 

 YALE UNIVERSITY Request in: Southeast Asia Collection.

 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Request in: UC Irvine Library.

 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES.  Request in: UC Los Angeles Library

 POETS HOUSE 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012

 KYOTO UNIVERSITY [Japan] Request in: Center for Southeast Asian Studies.
                                           

_____________________________________________________

 

thewriterspost3

            VOLUME 11 - NUMBER 1 – JAN 2009

FRONT PAGE

Introductions to contributing poets, writers, translators,

and artists written by TWP’s editor N. Saomai.

    (The biographical introductions to contributing poets, writers, translators and artists published in THE WRITERS POST, and simultaneously in the WORDBRIDGE, are written by N. Saomai, the editor of the magazines, based on the biographical information submitted by the poets, writers, translators and artists. In The Writers Post, there are three places in which the biographical introductions may appear: this front page of the issue, the TWP Biographical Database, and the list of Vietnamese Poets and Writers abroad. Biographical data in the TWP Biographical Database are subject to change where needs be to bring factual information on the authors published in The Writers Post up to date. We thank the contributors published in The Writers Post who grant the magazine permission to publish the photographs of themselves along with the TWP’s introductions to contributors).

 

 

Editorial Page & Letter to the editor

   THE WRITERS POST welcomes letters to the editor, especially letters which are in response to a critique published in The Writers Post. Letters must include the sender’s address and telephone number for verification, and senders must identify themselves by real name. Anonymous letters will not be read. If you send your letter via e-mail, it must be pasted into the body of the e-mail. Don’t send attachments. If you prefer to send your letter via conventional mail, please find The Writers Post’s conventional mail address in The Writers Post Home Page. The editor forfeits the right to correct typing errors or known factual errors, and your letter will be printed as-is. The writers published in The Writers Post express their readiness to discuss any issues they wrote, and The Writers Post would like to print any response, especially to criticism, for other point of view. However, a letter that is considered potentially libelous, or a response that includes the response of a third person will not be published (Here we have a simple reason, an indirect response is considered personal issue, and a bad-behaved response, if intended to be hidden inside the other person’s feedback is considered of low quality and anonymous). Although The Writers Post doesn’t guarantee their publication, all letters are welcomed. ----     

Clarification: The following is to clarify

the TWP’s standpoint

   THE WRITERS POST is a non-aligned, non-political magazine that focuses on the world of literature. The magazine is under the ownership and editorship of N. Saomai/ Nguyen Sao Mai. Editor N. Saomai/ Nguyen Sao Mai has no affiliation with any political organization, supports no political movement, has never allied himself with any literary group or association. As always, The Writers Post maintains independence and objectivity in serving the literary community.

thewriterspost3

 

FEATURED

A DIRECTORY

OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN THE OVERSEAS

[Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS]

 

khuevancacTHE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD.

 

Most of Vietnamese writers living abroad are first-generation immigrants, who left Vietnam for the free world as a result of the 1975 events, when South Vietnam collapsed and the Communist North took over the entire country. They are the ones who paved the way for a new literary community abroad, and subsequently, with writers who started writing after 1975 and second-generation writers who left Vietnam as teenagers, brought Vietnamese literature into existence in the overseas. [ Click here for their listings in the full list ]

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

IN THE NEWS OF SORROW

We’re very sorry to bring you the news that 

 

HuynhSanhThong_JPEGHUYNH SANH THONG, professor, editor and translator, has died of heart failure at age 82 on November 18, 2008 in New Haven, Connecticut, USA. Born in 1926 in South Vietnam, Huynh Sanh Thong was one of the Vietnamese students who travelled to the US in search of a higher education in very early first decade after the end of World War II. He started teaching Vietnamese, at the end of 50’s, at Yale University in New Haven, Connecticut, where he continued his teaching for fifteen years. During this time, he published some books teaching Vietnamese for English-speaking readers, which he co-authored with Robert B. Jones, Jr., including ‘Introduction to Spoken Vietnamese (Washington DC: American Council of Learned Societies, 1st ed. 1957. 2nd ed. 1960. Also, he co-authored, with Robert B. Jones, Jr., ‘Spoken Vietnamese published in 1979 [?] (Ithaca, New York: Spoken Language Services, 1979[?]). Huynh Sanh Thong is best known for his The Tale of Kieu, a translation of the nineteenth century prominent poet Nguyen Du’s long narrative poem Kim Van Kieu, published in 1973 (first edition New York, USA: 1973; second edition New Haven, USA: 1983), and an anthology of Vietnamese Poems: From the Eleven through the Twentieth Centuries (Yale). He founded The Lac Viet Series, in which the early volumes (#1-14) were under his editorship; the later volumes (#15-17) were under Duffy’s editorship. Also, in 1983, he founded the Viet Nam Forum [16 issues, 1983-1997. Volumes 1983-1990 (issues 1-13) were under his editorship. Volumes 1994-1997 (issues 14-16) were under Duffy’s editorship]. In 1999, he published ‘The Golden Serpent’, ‘How humans learned to speak and invent culture’. He was awarded the Harry J. Benda Prize in Southeast Asia Studies in 1981, and a McArthur Award in 1987. (Photograph courtesy of Quan Phu Van and Nguoi Viet Online <http://nguoi-viet.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=87048&z=3>).

 

http://75.177.129.43/luanhoan/tacgiavn/1pics/phuongtrieu-a.jpgPHUONG TRIEU, poet and writer, has died on November 14, 2008 in Austin, Texas, USA.

Phương Triều, born on June 02, 1942 in Nha Man, Sa Dec, South Viet Nam, high school teacher and journalist who went into journalism in 1959 in Saigon, and former officer in the Republic of Vietnam Armed Forces graduated from Thu Duc Reserved Infantry School serving several years’ imprisonment in re-education camps in Phu Yen and Son La. He settled in the US in 1994, under the status of HO 23. He is the author of eight books of fiction and poetry, including: Cňn Nhớ Cňn Thương (collection of stories/ Saigon: Sông Hậu, 1966), Tiếng Hát Hoŕng Hôn (stories/ Saigon: Sông Hậu, 1969), Sầu Hương Phấn (stories/ Saigon: Sông Hậu, 1972), Thơ Phương Triều (poetry/ CA: Tinh Thương, 1995), Trăm Bŕi Thơ Xuân (poetry/ Minnesota: Le Huynh, 2000), Xóm Mộ (poetry/ Minnesota: Le Huynh, 2001), Giọt Sữa Đất (poetry/ Minnesota: Le Huynh, 2002), Xuong Rong Den (poetry/ Texas: Le Huynh: 2004). His early work appeared in the Saigon-based weekly Binh Dan in 1959. From that onward, he contributed to the newspapers and weekly publications published in Saigon, including: Ngay Moi, Nghi Luan, Tia Sang, Nuoc Nam, Tieng Chuong, Dan Chung, Trang Den, Tieng Viet, Tieng Dan, Dan Nguyen, and Dan Chu. (Photograph courtesy of Luan Hoan Homepage <http://75.177.129.43/luanhoan/TinVan/0TinVan.htm>).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙  

 

thewriterspost3

VOLUME 13 - NUMBER 1 – JULY 2011

                  FRONT PAGE

Introductions to contributing poets, writers, translators,

and artists written by TWP editor N. Saomai.

 

(From the guidelines: … Although the biographical introductions to contributing poets, writers, translators and artists are mostly based on the curriculum vitas submitted by contributors, please be advised that the contributor should not expect TWP to have its introduction saying exactly what the contributor wants to say. In any case the contributor should not expect that he could give an editorial opinion on the introduction to the contributor written by The Writers Post. The editor reserves the right to refuse the contributor’s suggestion that certain information should be added from the submitted CV, and the right to omit certain information, even if it is factual. Also, please be advised that all biographical introductions to contributors published in The Writers Post are The Writers Post’s properties, copyrighted by The Writers Post, and cannot be in any ways and means reused by the contributor or anyone). .

 (See a note on submissions).

English literature

    POETRY – ARTICLES

A FAMOUS CHINESE POEM

OFTEN MISUNDERSTOOD BY READERS

by Vu Dinh Dinh

A famous Chinese poem

often misunderstood by readers

 

vudinhdinhVU DINH DINH was born and grew up in Vietnam. Pursuing higher education he came to the US in 1956 and attended the University of North Carolina at Chapel Hill, University of Chicago, and University of Hawaii where he obtained his Ph.D. He was recipient of an East-West Center Grant, a National Endowment for the Humanities Grant, and a National Science Foundation Honorable Mention Award, and having served as Senior Heath Planner with the Houston Department of Health and Human Services, taught at the college level, and had scientific research works published in international journals. His publications on Vietnamese culture include “In Search of a Tradition Code of Behavior and Cochinchina: Reassessment of the Origin and Use of a Westernized Place Name”. In 2001, his ‘Selected Vietnamese Poetry’ was published by R&M (Stafford, Texas: R&M, 2001). Published bilingually, the book includes 100 original poems in Vietnamese language he selected, and 100 translation versions he translated into English. The poems, which cover a period of more than one thousand years beginning with Ly Thuong Kiet’s dating from 1077 when this General repelled the Tong invasion (from China), range over various topics taken as the translator’s main focus of human love and passions: the beloved land, patriotic appeals, family ties, and human nature.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Vu Dinh Dinh’s Bio   

 

ARC FLASHES

by Simon Peter Eggertsen

Arc Flashes

 

speggertsen foto 4SIMON PETER EGGERTSEN was born in Kansas, grew up in Utah, educated in Virginia and England. After receiving his first degree in literature and language (BYU), he attended Virginia and Queens’ College, Cambridge, to study law. His early interest in words developed into a passion for poetry and he has been writing poems at the age of seven, puns and limericks, doggerel for the most part. Trained as a lawyer, but his first line specialty is international public heath. Eggertsen has spent most of his professional years working and teaching in the area of international public health (the latter at Harvard and Boston University). He has lived or worked in over 50 countries, an experience providing him with events and imagery which have inspired most of his poemsľ he composed several pieces affectionately and vividly evoking the landscapes, natural events and facts, and customs of the countries he had worked for or lived through. His pieces have appeared or will in Dialogue, The Salt River Review, The Catholic News (Trinidad), Wordbridge and The Writers Post. He has won the Poetry Prize at the Whidbey Island Writers Conference (2008) and was recently named to the semi-finalist list for the Pablo Neruda Prize in Poetry (Nimrod, 2008).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Arc Flashes    Simon Peter Eggertsen’s Bio

 

THE PLAY, TO LET

FAMILY BEAUNIER

Three poems by Christopher Barnes

The Play - To Let - Family Beaunier 

 

christopher2CHRISTOPHER BARNES, British poet, won the Northern Arts Writers Award in 1998, published the debut poetry collection LOVEBITES in 2005 (Chanticleer Press, 6/1 Jamaica Mews, Edinburgh).Christopher Barnes performed numerous poetry readings, in July 2001 at Waterstones bookshop to promote the anthology ‘Titles Are Bitches’, on Christmas of the same year at Newcastle’s Morden Tower debuting the poet’s own poems, in August 2003 at the Edinburgh Festival as a Per Verse poet at LGBT Centre, Broughton St. Each year Christopher Barnes reads for Proudwords lesbian and gay writing festival. As a poet taking an active part in the literary circles of Newcastle, Christopher Barnes involved in events and partook in workshops, works include making radio programme for Web community radio, entering a poem/visual image into The Art Café project, making a digital film with artists Kate Sweeney and Julie Ballands at a film making workshop called Out Of The Picture which was shown at the festival party for Proudwords. Also, Christopher Barnes worked on the collaborative art and literature project How Gay Are Your Genes, facilitated by poet Lisa Mathews, exhibited at The Hatton Gallery, Newcastle University. Christopher Barnes’ The Holiday I Never Had was recorded by The South Bank Centre in London. The poet can be heard reading it on www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=18456

Christopher Barnes is living in Newcastle, UK.

 ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   The Play - To Let - Family Beaunier    Christopher Barnes’ Bio

 

GHOST

A poem by Tu Huynh

Ghost

 

tu huynhTu Huynh, was born the son of an officer in the Southern military force in 1970 in Vietnam. His father, who participated in the 1966 Central Vietnam uprising, died in 1972 when he was two years old. In 1975, one day before the fall of Saigon on April 30 ending the war of attrition and the corruptible, inefficient systems of military government his father protested, he left a collapsed South Vietnam. A Chinook piloted by his uncle picked up him and his family from the centre of the capital at 4:AM for nowhere but the ocean with no certainty of a safe destination. But ships seemed to be waiting. Afterwards, he came to the US, where he settled. Tu Huynh wrote poems and painted in his early age. Graduated from University of Florida in Fine Art with Honours in 1995, he painted regularly ever since. He first exhibited in 1994 in Focus Gallery, The University of Florida - Gainesville, FL. From 2000 to 2003, he was working as an Assistant Curator and Exhibitions Developer at The African American Museum in Philadelphia, assisted in the design, development, research and installation of several exhibitions at AAMP including: Nurturing Spirits: A Survey of the Art of Albert Chong; Freedom Without Concession; Lest We Forget: Glorious Legacies of Our African Past; Dolls To Remember; Philly Sound; and Affirmations-Objects and Movements. From 2003 to present, as a Program Coordinator at the Office of the City Representative, Arts and Culture–Philadelphia, he coordinated four municipal visual arts programs at Philadelphia’s City Hall: Art In City Hall, The Student Exhibition (in collaboration with the School District of Philadelphia), The National Arts Program, and the Special Exhibition; worked with the Art In City Hall Advisory Council and its committees to develop exhibitions, explore long range and financial planning, and organize special events and receptions; and with the Office to implement Public Relations strategies and community outreach initiatives as required for each exhibition. His first poem ‘A painter’s crossing’ appeared in Songvan magazine in 1999. 

  ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Ghost    Tu Huynh’s Bio

 

I WILL UNFOLD MY LOVE

A poem by Tran mong Tu

I will unfold my love

 

untitled12TRAN MONG TU, born on 19-12-1943 in Ha Dong (North Vietnam), grew up in Ha Noi and Hai Phong (North Vietnam). The Geneva Accord dividing North and South Vietnam at the 17th Parallel resulted in her immigrating to South Vietnam. After the fall of Saigon in 1975, she came to the US, where she settled in Washington. She started in the literary community after 1975, and regularly contributing to a number of literary magazines in the US and overseas, including Văn Học, Văn, Thế Kỷ 21, Sóng Văn, Tạp chí Thơ, Hợp Lưu, Gío Văn, Phố Văn. Some of her works have been translated into English and appeared in American high school textbooks. In the period from 2002 to 2005, she was editor-in-chief of Phu Nu Gia Dinh Nguoi Viet.

Her first collection of poetry ‘Tho Tran Mong Tu published by Nguoi Viet in 1990 was followed by ‘Cau truyen cua la phong (CA: The Ky, 1994), ‘De em lam gio’ (Poetry. CA: The Ky, 1996), and Ngọn Nến Muộn Mŕng (Poetry. CA: 2005).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    I will unfold my love

Literature in translation

    POETRY [ originally in free verse ]

 

LINGERING- CROSSING- COFFEE

Three poems by Khe Iem,

translated by Joseph Do Vinh, edited by Carol J. Compton  

Lingering – Crossing - Coffee

 

kheiem6KHE IEM, Vietnamese playwright, storywriter, poet, editor. Born in 1946 in Nam Dinh, North Vietnam, he went into immigration in South Vietnam after the 1954 Geneve agreement divided Vietnam into two separate parts and set each part under a different political regime: Communist North and Capitalist South Vietnam. “Hot Huyet”, his debut literary work, a play, appeared in South Vietnam in 1972. Thirteen years after the Communist conquest of South Vietnam in 1975, he escaped Vietnam by boat in 1988, spending a year in a refugee camp in Malaysia before coming to the United States in 1989, where he settled in California. In 1994, he founded Tap Chi Tho, a very successful poetry magazine which is under his editorship until 2004 (Poetry Magazine, US: Premier Issue launched in Fall 1994). He also published his other books: “Thanh Xuan” (poetry. US, California: Van, 1992), “Loi cua qua khu” (story collection. US, California: Van Moi, 1996), “Dau Que (poetry collection. US, California: Van Moi, 1996), “Tan Hinh Thuc, Tu Khuc va nhung tieu luan khac” (literary essay. US, California: Van Moi, 2003). In 2005, he founded the Website Tho Tan Hinh Thuc supporting Post Modernism and New Formalist poetry, and in 2006 published an anthology of New Formalist poetry: Blank Verse – Tho Khong Van.. The anthology includes two hundreds and thirteen poems by sixty-four poets, and of which sixty-eight of the poems are English translations, translated by Do Vinh.  Lingering – Crossing - Coffee  Khe Iem’s Bio

 

Translator DO VINH:

dovinhDo Vinh is pseudonym of Joseph Do Vinh Tai, who was born in Vietnam in 1968, immigrated with his family to the US in 1975, and studied at the University of Washington, from where he graduated BS in Political Science. He started in the literary community in 1980, and subsequently became active in the literary circles of the Pacific Northwest from the mid 1980’s to the early 1990’s. His poetry and writings have appeared in Tien Rong, The New Asian Journal, The Seattle Weekly, The Vietnam Forum of Yale University, Nguoi Viet and Viet Bao daily newspapers, Vien Dong, Van hoa, Viet Weekly, and Tap chi Tho. His debut collection of poetry ‘Green Plums’ was published in 2005. In the same year, he worked in close collaboration with poet Khế Ięm on the anthology-in-progress BLANK VERSE/ Thơ Không Vần as a translator. He was responsible for the Blank Verse’s English section, and translated into English 68 poems in the anthology, which includes 162 poems by 64 contemporary Vietnamese poets. The anthology was published by Tan Hinh Thuc Publishing Club in May 2006. Đỗ Vinh’s first published translation appeared in Wordbridge and The Writers Post in 2005 with his translation of Khe Iem’s ‘Contemporary Vietnamese Poetry on the path of transformation - A portrait of Vietnamese Literature’ (Wordbridge 6 Spring 2005, The Writers Post Volume 7 Number 1 Jan. 2005). He is currently living in Central Valley, California.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Do Vinh’s Bio    Lingering – Crossing - Coffee

 

HEARD THE NEWS OF A FRIEND BEING ROBBED

SUPPOSITION FOR THE NEXT MORNING

TEACHING THE CHILDREN

Three poems by Mai Van Phan, translated by Do Xuan Oanh

Three poems by Mai Van Phan

 

http://www.tienve.org/home/images/authors/138.jpgMai Van Phan, born in 1955 in Ninh Binh, Red River Delta, North Vietnam, member of Vietnam Writer’s Association, winner of some awards for poetry in the provincial and national competition. Mai Van Phan’s Giot Nang (Sun Drop), a collection of poems published by Hoi Van Hoc Nghe Thuat Thanh Pho Hai Phong /’The Literature and Arts Association of Hai Phong City’ in 1992, was followed by Goi Xanh /Calling Green poetry collection (Vietnam: Hoi Nha Van Vietnam /Vietnam Writer’s Association, 1995), Cau Nguyen Ban Mai (Morning Prayer – poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1997), Nghi Le Nhan Ten (Name Giving Ceremony – poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Nguoi Cung Thoi (People in the same Era – epic.  Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Vach Nuoc (Water wattle - poetry collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 2003). His poems also appeared in more than 30 anthologies, including FULCRUM 3 published in the US; in many journals published in Vietnam, including the monthly VAN of the Vietnam Writer’s Association of Ho Chi Minh City, which is under the editorship of Anh Duc, editorial address: 81 Tran Quoc Thao – Q.3 – TP. Ho Chi Minh (Anh da roi, Van: Xuan Mau Dan 1998, Thanh pho Ho Chi Minh 12.1997 – 1.1998); and in the magazines and Vietnamese language websites published abroad, including “Thi Luan” Magazine (S. Korean) and TIEN VE, an online centre for literature and the arts, based in Australia. 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Three poems by Mai Van Phan  Mai Van Phan’s Bio  

 

Translator DO XUAN OANH

 

doxuanoanhDo Xuan Oanh, born in Quang Yen, Quang Ninh Province, North Vietnam on January 4, 1923, into a poor worker family of the coalmine area; self-educated and became a jack-of-all-trades journalist, painter, writer, social worker, songwriter, translator, peace activist etc. Joining the revolution before 1945, he wrote the famous Nineteen August song on the August 1945 General Uprising Day, and subsequently many songs and music works during the wars. In the translation field, he translated into Vietnamese many American novels, including Mark Twain’s Huckleberry Finn first published in Vietnam. Into English he translated the play Truong Ba’s Soul in the Butcher’s Skin to be performed in America. For a while he joined the Vietnam Peace Committee and Vietnam-US Society as Vice-chairman and General Secretary. As a people’s diplomat representing social organisations, he worked with the Vietnam delegation in Vietnam-US Paris Peace Talks from 1968 to 1973. He retired in 1990 to continue with music and translation works.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   Do Xuan Oanh’s Bio

 

MILITARY OPERATION FROM THE HEART

A poem by Luan Hoan

Translated by Thien Nhat Phuong

Military operation from the heart

 

LuanHoan1sLuan Hoan or Tran Gia Nam, pseudonym of Le-Ngoc-Chau, poet, fiction and non-fiction writer, author of 20 collections of poems published under the pseudonym Luan-Hoan. Luan Hoan's recent book of poetry Em Tu Luc Bat Buoc Ra, a long poem of about 3,000 lines featuring burlesque, was published in 2008, after O Tinh Lan Lung (Canada: Nhan Anh, 2007), Song Nui Cung Nguoi Thom Ngat Tho (Canada: Nhan Anh, 2002), Co Hoa Goi Dau (US: SongVan, 1997), Nuoi Thom Chum Ky Niem Xanh (Canada: 1995), Moi Em Len Ngua –(US: Song Thu 1994), Cam On Dat Da Tro Tho –(US: Kinh Do 1991), Dua Nhau Ve Den Dau –(US: Song Thu 1989), Ngo Ngac Coi Nguoi –(US: Nhan Van, 1989), Hoi Tho VietNam –(US: Song Thu 1986), Ruou Hong Da Rot –(1974), Luc Bat Ca –(1970), Ca Dao Tinh Yeu –(1970), Tho Tinh –(1970), Nen Huong Cho Ban Chan Trai –(1970), Hoa Binh Oi, Hay Den –(1970), Vien Dan Cho Nguoi Yeu Dau –(1969), Chet Trong Long Nguoi -Nguong Cua (1967), Troi Song -Van Hoc (1966), and Ve Troi -Van Hoc (1964). His non-fiction books, under pseudonym Luan Hoan or Le Bao Hoang, include “Tac Gia Viet Nam / Vietnamese Authors” (US: Song Van, 2005), “Qua Khu Truoc Mat” (CAN: Nhan Anh, 2006), “Dua Hoi Ban Be 1”, about his friends. (CAN: Nhan Anh, 2006), “Dua Hoi Ban Be 2”, about his friends. (CAN: Nhan Anh, 2007).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙  Military operation from the heart  Luan Hoan’s Bio 

 

Translator THIEN NHAT PHUONG

 

thennhatphuongThien Nhat Phuong, pseudonym of Douglas Van Dung, born in 1937 in Ha Dong, North Vietnam, translator, social worker in the State of Washington (1975-2002), former teacher at Vietnamese American Association School and several high schools in Vietnam before 1975. Thien Nhat Phuong received his BA. in Education from Saigon University, Faculty of Pedagogy (1962), and his MSW from University of Washington (1993). As a translator, he translated into Vietnamese ‘The end of the affair’ by Graham Green (Vietnam: Khai Tri, 1965), ‘A good scent from the strange mountain’ by Robert Olen Butler (US, Seattle: North West News Weekly, 1993), and into English ‘Truong khuc me ve bien Dong’ by Du Tu Le / ‘Tributes To Mother On The Way Home Via Pacific Ocean’ (co-translator with Tran Le Khanh – US, Garden Grove: HT Productions, 2002).

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙  Thien Nhat Phuong’s Bio

 

    POETRY [originally in blank verse]

 

Blank Verse Section

 

BEGINNING WITH VOLUME 11 NUMBER 1 JAN 2009

TWP FEATURES VIETNAMESE BLANK VERSE

Submissions are read by Khe Iem, adjudicated an OK for publication

on the basis of blank verse merit.

Featured in this issue: Blank verse by Nguyen Phan Thinh, Giang Anh Ien, Nguyen Tat Do

Translated by Phan Tan Hai, Tran Vu Lien-Tam 

 

hinh thinh2Beginning with this issue, Volume 11-Number 1-Jan. 2009, Poet Khe-Iem, former editor of Tap Chi Tho (1994-2004), is joining The Writers Post as Blank Verse editor, and from this point on in charge of the Blank Verse-in-Translation Section. Khe Iem is the author of “Thanh Xuan” (poetry. US, California: Van, 1992), “Loi cua qua khu” (story collection. US, California: Van Moi, 1996), “Dau Que (poetry collection. US, California: Van Moi, 1996), “Tan Hinh Thuc, Tu Khuc va nhung tieu luan khac” (literary essay. US, California: Van Moi, 2003). In 2005, he founded the Website Tho Tan Hinh Thuc supporting Post Modernism and New Formalist poetry, and in 2006 published an anthology of New Formalist poetry: Blank Verse – Tho Khong Van.

mmSubmissions to this section are read by Khe Iem, adjudicated an OK for publication on the basis of blank verse merit. Submissions  must be accompanied by an original version of the poem(s). All submissions must include a declaration guaranteeing that the poem submitted is not a simultaneous submission, that the author grants and assigns to Khe Iem the exclusive right to translate (or permit others to translate) and publish the poem, and that the author grants The Writers Post First Serial Rights to publish and the Electronic Rights to archive the original / translation version in The Writers Post. The translator should include the following simple contract that says, Dear editor, please consider my translation [title of translation] for publication. My name is _______, [address] _______. I confirm that the translation is submitted solely to The Writers Post, that it is an authorized translation and unpublished work, and that I am the sole and original translator of it. I hereby grant The Writers Post First Serial Rights for publication in a future issue, and the electronic rights to archive and make it available for The Writers Post readers. I also grant The Writers Post anthology rights to reprint the poem in the future dead-tree version of poetry published in the Writers Post entitled “The Writers Post POETRY Series”, which will be sent out as complimentary copies for poetry promotion purpose.”

Translators should bear in mind that the translation they submit is considered their final version. No change or alteration shall be made after the translation is edited and published in The Writers Post.

This Blank Verse Section includes all Vietnamese blank verse- in- translation submitted to the current issue, and may be constantly updated between issues whenever a new submission is accepted for publication. Updates will be closed three months after the publication of current issue. Poems received after that closing date and time for updates, if accepted, will be published in the forthcoming issue. Interested readers be sure to check back often for new poems.

Please click here POETRY [ Blank verse ] to enter the Blank Verse Section.

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

     SHORT STORY

 

LAUGHING MASK

A short story by Kinh Duong Vuong

Translated by Pham Viem Phuong

Laughing Mask

 

http://www.thewriterspost.net/Z_kinhduongvuong.jpgKinh Duong Vuong, pseudonym of Nguyen Tuan Khanh, artist, poet, and short story writer, born in 1941, known as Rung for his painting, Dung Nham/Co Dong for poetry, and Kinh Duong Vuong for short story. Kinh Duong Vuong’s Chiec Mat Na Cuoi, his first collection of short stories published by Van Moi (US) in 1997, was followed by two collections of poetry and prose: “Dung Nham - Tho Toan Tap” / Dung Nham - The complete works of poetry (Ho Chi Minh City: 2003, hard cover, 450 pages) and “Kinh Duong Vuong – Van Xuoi Toan Tap”/Kinh Duong Vuong – The complete works of Prose (Ho Chi Minh City: 2003, hard cover, 1198 pages). In the field of art, Kinh Duong Vuong is a graduate of Hue Fine Art School, member of Vietnamese Young Artists Ass. (1966), member of Vietnamese Association in Northwest OR. (1995), and member of Artcore Gallery, Los Angeles (1996). His most recent exhibition was at Nguoi Viet Daily News (CA, 2005). “Paths of Ants” is his third short-story to be translated into English.

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙    Laughing Mask  Kinh Duong Vuong’s Bio

 

Translator PHAM VIEM PHUONG:

viemphuongPham Viem Phuong, born in 1955 in Long Xuyen Province, South Vietnam, graduated from HCMC University of Education in 1977, and worked as a teacher in Vinh Long Province from 1977 to 1987. He began translation career and published his first translation work in  1986. Since 2000, he  has been a managing editor for the Economic Development Review, the English version of Phat Trien Kinh Te, a monthly published by the HCMC University of Economics. 

Pham Viem Phuong’s Bio

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙

 

 

thewriterspost3

   ABOUT THE EDITOR

N. Saomai / Nguyen Sao Mai

 

untitled5N. SAOMAI [photograph 1989, US], author and editor, born in 1940 in Quang Ngai where he lived for 7 months before being brought to Saigon, grew up in Saigon, Dalat, and Nhatrang. He started his writing in the early sixties, contributed miscellaneous essays and general journalism to Saigon-based daily newspapers as a freelance writer. Also, from 1968 to 1972, he was on the editorial board of the monthly Nuoc-Ta (Chi Linh Center), wrote stories, poems, and essays under his real name HMB and pseudonym Phuong-Thao. He began to write novel in 1962, and completed four novels (written in the period from 1962 to 1975), which remained unpublished during the Viet-Nam war. 'Can Nha', a novel having got past the military government's censors of the press, been ready to be published in 1974, was published 23 years later in the US. He left Viet Nam on April 29th 1975, one day before the fall of Saigon on April 30 via a Chinook piloted by his brother, escaped Saigon for the sea and landed on the U.S.S. Duluth (LPD6) of the 7th Fleet which was then outside Vung Tau’s territorial waters, with his three motherless children. One of them later became Tap-chi Song-Van’s managing editor Thanh-Tam. He came to the US in May 1975, settled in Miami in June 1975. Can Nha, published periodically in Tap-chi Song-Van (ISSN 1089-8123), and in book form in December 1997, is his third novel. Several excerpts from the novel were republished in the literary Van (CA: Van, issue 35, November 1999), and in the anthology Tho Van Hai Ngai Nam 2000 (CAN: Viet Thuong, 2000). His second 'Bon no le trong den tho', written on the starting date of 1964, was also published periodically in Tap-chi Song-Van, issue 15. This was the last issue before the discontinuity of the magazine in December 1999. One excerpt from his fourth novel  (1973) was published in Gio Van magazine. N. Saomai is the founder, publisher, and editor-in-chief of the magazines Tap-chi Song-Van [ISSN: 1089-8123], The Writers Post at http://www.thewriterspost.net [ISSN: 1527-5469]), and Wordbridge [ISSN: 1540-1723). As a founder and editor of the magazines aiming to introduce Vietnamese literature into Western literary communities, he brought through his translations a number of new and established Vietnamese poets and writers to an English speaking audience. The translation versions were published in Tap-chi Song-Van, The Writers Post, and Wordbridge.

 

˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙   

 

Return to top

 

A DIRECTORY

OF VIETNAMESE POETS AND WRITERS IN THE OVERSEAS:

Vietnamese Poets And Writers Abroad LISTINGS

 

khuevancacTHE ‘VIETNAMESE WRITERS ABROAD LISTINGS’ AIMS TO PROVIDE FACTUAL INFORMATION ON POETS AND WRITERS LIVING ABROAD.

ranging from little-known to famous, compiled and listed by Luan Hoan. The listings are edited, rewritten in English, and given added information to where needs be, by The Writers Post. Also, new listings may be added by the The Writers Post. We apologise for any deficiency, to the reader, and to any poet or writer whose name is not in the list as information is not available.  

listings

[ Click here for their listings in the full list ]

Return to top

Return to Contents
HOME

 

                                                            Contact: N. Saomai, Editor, The Writers Post
                                                           
PO. Box 832464 Miami, Florida 33283 USA
                                                            E-mail: songvan@msn.com


CONTRIBUTING AUTHORS

AND ARTISTS:

 

Christopher Barnes

Nguyen Phan Thinh

Khe Iem

Do Vinh

Do Xuan Oanh

Giang Anh Ien

Kinh Duong Vuong

Luan Hoan

Mai Van Phan

Nguyen Sao Mai

Nguyen Tat Do

Pham Viem Phuong

Phan Tan Hai

Simon Peter Eggertsen

Thien Nhat Phuong

Tran Mong Tu

Tran Vu Lien Tam

Tu Huynh

Vu Dinh Dinh

Vietnamese Poets and Writers

 

FEATURED: BLANK VERSE

 

Blank Verse Section

 

BEGINNING WITH VOLUME 11 NUMBER 1 JAN. 2009 TWP FEATURES VIETNAMESE BLANK VERSE IN TRANSLATION. Beginning with  Volume 11-Number 1-Jan. 2009, Poet Khe-Iem, former editor of Tap Chi Tho (1994-2004), is in charge of blank verse in translation. Khe Iem is the author of  four books of poetry and literary essay.  In 2005, he founded the Website Tho Tan Hinh Thuc supporting Post Modernism and New Formalist poetry, and in 2006 published an anthology of New Formalist poetry: Blank Verse – Tho Khong Van. (click here for Blank Verse Section)

 

VIETNAMESE POETS AND WRITERS ABROAD.  The listings provide information on Vietnamese Poets and Writers living Abroad (click here for VIETNAMESE POETS & WRITERS ABROAD).

 

TWP BIOGRAPHICAL DATABASE

Photographs, and factual information on contributing authors (Click here for TWP BIOGRAPHICAL DATABASE

 

LINKS

Links provide access to literature and art.

Click HERE for Links To Lit & Art

 

A Note On Submissions ... Any essay, review containing libel, invasion of privacy, obscenity, substantial disruption will not be accepted. As always, translations and poems will not be edited. The author/ translator should check the work for typing errors before submitting. On the work(s) published in The Writers Post the author/ translator owns the copyright. The publisher may contact the author/ translator if interested in featuring the work(s) into print publication. (See a note on submissions).

 

TITLES RECEIVED

 

Note: Titles here in this page

presented, or in the issues

mentioned, are not intended to be

ordered through this website. New

titles are added at the top of this

section; the older ones slide down

the column with Cover Art removed

Titles received in this year, but

published in previous years are

added accordingly among the others published in the same year (some exceptions may be made for books published in Vietnam).

 

BUOM SAU CANH

A COLLECTION OF

BLANK VERSE

mm

A collection of blank verse

by five authors Bien Bac, Bim, Thien Dang, Nguyen Tat Do, and Giang Anh Ien.

112 pages; 20cm.

Language: Vietnamese

paper/ US: No Price Given

Limited edition distributed to friends.

(VN: Nha xuat ban Tho Tan Hinh Thuc, 2008).

 

BLANK VERSE

cover_tanhinhthuc

An anthology of

VIETNAMESE NEW FORMALISM POETRY

anthologized by Khe Iem,

partly translated by Do Vinh,

introduction by Dang Tien.

ISBN: 0-9778742-0-6

500 pages; 21cm.

Language: Vietnamese and English

paper/ US: $20.00

(CA: Tan Hinh Thuc Publishing Club, 2006)

Contact information:

Contact the publisher at:

P.O. Box 1745

Garden Grove, CA 92842

 

INRASARA’S

CHUYEN 40 NAM …

A poetry collection

112 pages; 20cm.

Language: Vietnamese

paper/ VN: $DONG 20,000

(VN: Nha xuat ban Hoi Nha van, 2006)

Contact information:

INRASARA

107, Duong 45, Phuong 6, Quan 4,

Thanh pho Ho Chi Minh

VIETNAM

 

THE BOOK

OF HOPES AND DREAMS

A POETRY ANTHOLOGY

Published by Bluechrome

to raise money for the Medical Aid (Afghanistan) appeal of the Glasgow-based charity Spirit Aid, which is an entirely volunteer run organisation, headed by Scottish actor and director, David Hayman. 

There are contributions from Margaret Atwood, Lawrence Ferlinghetti, John Heath-Stubbs, Carol Ann Duffy, Simon Armitage, Tony Harrison, Alasdair Gray, Edwin Morgan, Penelope Shuttle, Anne Stevenson, Jon Stallworthy, Alan Brownjohn, Ruth Fainlight, David Constantine, Moniza Alvi, Cyril Dabydeen, Elaine Feinstein, Vicki Feaver, Michael Horovitz, Tom Leonard, Robert Mezey, Lawrence Sail, Jay Ramsay, Charles Ades Fishman, Geoffrey Godbert and Ian Duhig, amongst others.

Language: English

paper/ UK Ł9.99

Available from all good bookstores in the UK. Outside the UK via the Bluechrome or UK Amazon

Moe information about the book on Dee Rimbaud’s website at http://www.thunderburst.co.uk 

 

PATERNSON LITERARY REVIEW

ISSUE 35

Edited by Maria Mazziotti Gillan

418 pages; 22,5 cm.

Language: English

paper/ US: $13.00

Contact information:

Passaic County Community College

One College Boulevard

Paterson, NJ 07505-1179

 

LUAN HOAN’S

O TINH LAN LUNG

A poetry selection

630 pages; 21cm.

Language: Vietnamese

paper/ US: $30.00

(CAN: Nhan Anh, 2007)

Contact information:

Nha Xuat Ban Nhan Anh

Email: lehan3359ca@yahoo.com

 

SONG THAO’s

CHON CU

A novel 

228 pages; 21cm.

Language: Vietnamese

paper/ US: $17.00

(CAN: Nhan Anh, 2006)

Contact information:

Contact the author at:

7805 Claire Fauteux #1

Montreal, PQ  H1K5B6

 

DU TU LE’s

[neu can] hay cho bai tho

mot ten goi !?!

The 44th book of the author, a collection of poems written from 2000 to 2006 published by HT Productions in August 2006.

156 pages; 21cm.

Cover: derek pham

Layout: vuong trung duong

Author’s photograph: le dinh thang

Art work: dinh cuong

Language: Vietnamese

paper/ US: $12.00

(CA: HT Productions, 2006)

Contact information:

Contact the publisher at:

HT Productions

12751 Lucille Ave,

Garden Grove, CA 92841 - 4711

Email: hanhtuyen@hotmail.com

 

FACTOTUM

SOUNDTRACK CD

 

The score to the Charles- Bukowski’s-novel-based film “Factotum” was composed by the renowned Norwegian singer & songwriter Kristin Asbjornsen, in which she performed two poems by Bulowski. In addition to the music from the film, the soundtrack  contains two more songs based on poems by Bukowski taken from ‘What matter most is how well you walk through the fire’. 

The CD is available from Milan Entertainment, Inc. beginning August 1st.

Contact information:

Milan Entertainment

3500 W. Olive Ave. Suite 750

Burbank, CA 91505

ph: 818.953.7818

fx: 818.953.7801

 

Khe Kinh Kha’s

TO TINH

 

A collection of poems and songs by Khe Kinh Kha, writer and musician, author of Que huong trong noi nho, Luu vong ca (music, 1980), Di chuc cho con (music, 2005). Khe Kinh Kha’s debut poetry collection To Tinh includes 66 poems and 14 songs, of which a number of poems was already published in literary magazines in Vietnam before 1975, dating from 1966.

To Tinh

Collection of poems and songs

154 pages; 21cm.

Language: Vietnamese

paper/ US: No Price Given

Limited edition distributed to friends.

(NJ: Thu An Quan, 2006)

Contact information:

P.O. Box 58

S. bound Brook, NJ 08880

E-mail: tranhoaithu@yahoo.com

Tl # (908) 769-1718

 

DAUGHTERS of the RIVER HUONG

A novel by Uyen Nicole Duong, author of Mui Huong Que (Mui Huong Que was published under her real name Duong Nhu Nguyen), is released by RavensYard Publishing, Ltd. The book is available online from RavensYard, Amazon.com, and Barnes and Nobles.

 

Daughters of the River Huong

ISBN 1-928928-16-1

271 pages; 21cm.

Language: English

Trade paperback; SRP $ 17.95

Contact information:

Contact the publisher at:

info@ravensyard.com

 

GREEN PLUMS

A collection of poems in English and Vietnamese

by Do Vinh.

 

Green Plums

143 p.; 21cm.

Language: English and Vietnamese

No price or publisher given

Contact:

Joseph Dovinh:

12519 Larkin Drive

Bakersfield, California 93312

 

TAC GIA, VOI CHUNG TA

by Le Quynh Mai.

 

A compilation of interviews with author conducted by Le Quynh Mai, who is in charge of the Literature and Art Programme on ‘Tieng Noi Viet Nam’ Radio (103.3 FM), Montreal, Canada, and a contributor providing literature and art news to the readers of Hop Luu magazine.

 

Tac gia, voi chung ta

334 p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Khanh Truong

paper/ US: $18.00 US/ CAN: $20.00 CAN

(CAN: Khoi Nguyen, 2004)

Contact:

Khoi Nguyen

6567 Ernest Lavigne Montréal P.Q
H1M 1C4 Canada
lequynhmaii@yahoo.com

 

LUAN HOAN, MOT DOI THO

by Le Han

A compilation of writings about poet Luan Hoan by 154 writers and acquaintances, ranging from articles, interviews, and poems dedicated to the poet. The book also contains Luan Hoan’s family pictures, and drawings by friends and artists. Compiled by Le Han.

Luan Hoan, mot doi tho

Cover: Luan Hoan’s portrait by Dinh Cuong. Layout by Le Han

Copy editor: Doan Phe

Binding: Central Perfect Bindery, Toronto

604p, 21cm

Language: Vietnamese

(CAN: Song Thu, 2004)

No price given.

 

THE BATTLE OF SAIGON

A translation version of the short -story collection ‘Mat tran o Saigon’ by Ngo The Vinh, author of The Green Belt, published by XLibris.

The Battle of Saigon presents war and post war traumatic experience and dreams from the perspective of Vietnam Diaspora

The battle of Saigon

Jacket design by Khanh Truong

Jacket photographs © by Tim Page

200 p.; 21cm.

Language: English

Hardcover ISBN 1-4134-6377-0

Softcover   ISBN 1-4134-6376-2

(US: Xlibris Corporation, 2005)

Contact:

Xlibris Corporation

1-888-795-4274
www.Xlibris.com

Orders@Xlibris.com

 

O CUA

By Tran Hoai Thu

O Cua - The complete poetry works of Tran Hoai Thu

(Some published poems are revised)

Poetry—374p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Than Trong Minh

Design & Layout: Tran Hoai Thu

paper/ US: No Price Given

(NJ: Thu An Quan, 2004)

Contact:

Tran Hoai Thu

P.O. Box 58

S. bound Brook, NJ 08880

E-mail: tranhoaithu@yahoo.com

Tl # (908) 769-1718

 

DAU AN

by Nguyen Thi Thanh Binh, author of ‘O doi song nay’ (short story, 1989), Giot le xe hai (novel, 1991), Cuoi dem dai (short story, 1993), Tron vao giac mo em (poetry, 1997).

 

Dau an

A collection of published short stories. 325p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Dinh Cuong

Design: Cao Hoang

paper/ US: $14.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

E-mail: Kimanquan@yahoo.com

 

VAN XUOI TOAN TAP

by Kinh Duong Vuong

The complete prose works of Kinh Duong Vuong.

Van xuoi toan tap

1198p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Rung

Hardcover/ No price given

(Saigon: 2004)

 

DUNG NHAM, THO TOAN TAP

by Dung Nham

The complete poetry works of Dung Nham.

 

Dung Nham, tho toan tap

450p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Rung

paper/ No price given

(Saigon: 2004)

 

VACH NUOC

by Mai Van Phan

author of Giot Nang (Sun Drop), Goi Xanh (Calling Green), Cau Nguyen Ban Mai (Morning Prayer),  Nghi Le Nhan Ten (Name Giving), Nguoi Cung Thoi (People in the same Era).

Vach nuoc

Poetry—83p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Layout: T&P Design

Responsibility for publishing: Pham Nga

Copy editor: Nguyen Anh Nguyet

Hardcover/ VN: VN$25,000.00

(Vietnam: 2003)

Contact:

Mai Van Phan

12/56  Cat Cut

Hai Phong, VIETNAM

E-mail: maivanphan@hn.vnn.vn

 

LUC BAT HOANG XUAN SON

by Hoang Xuan Son

author of 3 poetry collections.

 

Luc Bat Hoang Xuan Son

Poetry—166p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Hoang Xuan Son

Design: Pham Van Nhan

Prologue by Cao Vi Khanh

Illustrated Art by Tran Quy Thoai

paper/ US: $15.00

(NJ: Thu An Quan, 2004)

Contact:

Hoang Xuan Son

#38, 14 street

Roxboro Quebec H8Y 1M6 - Canada

E-mail: son_hoang42@yahoo.com

Interested readers CLICK HERE to read Luc Bat Hoang Xuan Son

 

LAM CHUONG,

TRUYEN VA NHUNG DOAN VAN

By Lam Chuong.

Lam Chuong, Truyen

Va Nhung Doan Van

Story, Essay—219p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Khanh Truong

Design: Son Ca

paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

HUONG MUA

A poetry collection by Song Vinh, author of Ve Duoi Hien Xua (2000

Huong Mua , a poetry collection

collected 106 poems the author recently composed, prologues by Nguyen Dong Giang, Thai Thuy Vi, Thao Nguyen, and Luan Hoan. Some poems are set to music by Phan Ni Tan (ND), Pham Anh Dung, and Mai Duc Vinh. Cover art by Hoang Vi Kha.

paper/ 130 pp – 21cm.

(Printed at Andrew Printing Co.)

Contact:

SONG VINH

107 Bromfield way
Cary, NC 27519

Tel: (919) 301-5129

E-mail: song_vinh@hotmail.com

 

THE GREEN BELT

by Ngo The Vinh

translated into English by

Nha Trang & William L. Pensinger

co-authors of the novel

The Moon of Hňa Běnh.

The Green Belt was published by

Ivy House Publishing,

Hard Cover,  $ 23.95,  256 Pages

(US: Ivy House Publishing, 2004)

For more info on The Green Belt, visit

www.thegreenbelt.com

 

CHE TAO THO CA

by Phan Nhien Hao

Author of Thien Duong Chuong Giay

Che Tao Tho Ca

Collection of Poems—94p.; 23cm.

Language: Vietnamese

Cover Design by Nguyen Danh Bang

 paper/ US: $15.00

(CA: Van, 2004)

Contact:

Tu Luc Distributor: www.tuluc.com

Tu Luc Bookstore

14318 Brookhurst St

Garden Grove, CA 92843

 

BAT NHA CA

By Tu Hoa

Author of Nhap Phap Gioi Luoc Giai

Bat Nha Ca

Poetry—70p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $10.00

(PA: Ban Tu Thu Tu Hoa, 2004)

Contact:

Ban Tu Thu Tu Hoa

Dauxua756@aol.com

 

NGHI VE VAN HOC HAI NGOAI

By Nguyen Mong Giac,

Author of 10 books.

Nghi ve Van hoc Hai Ngoai

Essay—253p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Nguyen Dong and Nguyen Thi Hop

 paper/ US: $13.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

SONG VOI CHU

By Nguyen Hung Quoc

Author of 8 books

Song Voi Chu (Living with Words)

Essay on language and literature—202p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Nguyen Hung

Author’s photo Credit: Pham Huu Khanh (Saigon: 12, 2002)

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi & Tien Ve Online Centre for Arts, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

THAP TA

By To Thuy Yen

Thap Ta

Second poetry collection of the author

140p.; 21cm.

(Published by the author, under An Tiem Publisher’ name, 2004)

 paper/ US: $16.00

Contact:

Mrs. Huynh Dieu Bich
1210 Bluebonnet Pl.Cir Apt L
Houston, TX 77019  USA

 

VAN HOC VIET NAM THE KY 20

MOT SO HIEN TUONG VA THE LOAI

By Nguyen Vy Khanh

Author of 5 books.

Van Hoc Viet Nam The Ky 20

Mot so hien tuong va the loai

Research—663p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Justin Nguyen

 paper/ US: $22.00

(CA: Dai Nam, 2004)

 

VAN HOA, GIOI TINH VA VAN HOC

By Nguyen Hoang Van

Van Hoa, Gioi Tinh va Van Hoc

Essay—265p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Hoang Ngoc Dieu

 paper/ US: $14.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

CHU DUOI CHAN TUONG

By Nguyen Vien

Author of 6 books.

Chu duoi chan tuong

Story—204p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

TUOI 20 YEU DAU

By Nguyen Huy Thiep

Tuoi 20 yeu dau

Novel—193p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Nguyen Trong Khoi

paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2004)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

MAU HE

By Tran Yen Hoa

Author of 5 books.

Mau He

Novel—412p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Ho Thanh Duc

paper/ US: $15.00

(CA: The Ky, 2004)

Contact:

Tran Yen Hoa.

14272 Hoover St #95

Westminster, CA 92683.

Phone: 714-636-2390

714-623-2642

 

AO GAM VE LANG

By Tran Yen Hoa

Author of 5 books.

Ao Gam Ve Lang

Collection of stories—295p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Ho Thanh Duc

paper/ US: $15.00

(CA: The Ky, 2004)

Contact:

Tran Yen Hoa.

14272 Hoover St #95

Westminster, CA 92683.

Phone: 714-636-2390

714-623-2642

 

BEN LUNG NHUNG CON CHU

By Song Thao

Author of six books.

Ben Lung Nhung Con Chu

Collection of short stories—218p; 21cm.

Language: Vietnamese

paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

MADE IN VIETNAM

By Thuan

Made in Vietnam

Collection of short stories—192p; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

THUONG NHO HOANG LAN

By Tran Thuy Mai

Thuong Nho Hoang Lan

Collection of short stories—240p; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $12.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

TINH THOM MAY NHANH

By Le Han

Tinh Thom May Nhanh

Collection of Poems—177p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art by Dinh Cuong

 paper/ US: No price given

(CA: No publisher given, 2003)

Contact:

leh@aecl.ca

lehan3359ca@yahoo.com

 

MAY SONG CUNG LOI

By Hoang Chinh

Author of 4 books.

May Song Cung Loi

Novel—285p.; 21cm.

Language: Vietnamese

Cover Art: Thieu Nu by Vi Vi

paper/ US: $13.00

(CA: Van Moi, 2003)

Contact:

Van Moi Publisher

P.O. Box 287

Gardena, CA 90248

 

PATERSON LITERARY REVIEW

Literary Journal

Issue 32

Editor:  Maria Mazziotti Gillan

Paternson Literary Review

A multicultural literary journal, established in 1979, Issue 32 contents includes: poetry, translations, prose, fiction, memoir, essay, reviews.

354 p.; 23cm.

Language: English

 paper/ US: $10.00

Contact:

Maria Mazziotti Gillan, Editor

Paterson Literary Review

1 College Boulevard

Paterson, NJ, 07505-1179 USA

 

LUU DAN THI THOAI

A Selected Works of Stray Immigrants’ Poetry Critique

By Dien Nghi & Song Nhi.

· Literary essay and constructive criticism.

Luu Dan Thi Thoai,

critique—585p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US: $20.00

(CA: Coi Nguon, April 2003)

Contact: CSTV  Coi Nguon

C/o Song Nhi

322 Ryegate Court,

San Jose, CA 95133 USA

Tel: (408) 729-8352

Fax: (408) 258-0142

E-mail: songnhi_2000@yahoo.com

Or : songnhi2000@hotmail.com

 

SONG NUI CUNG NGUOI

THOM NGAT THO

By Luan Hoan

Author of 18 poetry collections. His 17th collection is Co Hoa Goi Dau, published by Song Van in 1997.

 

Song nui cung nguoi

thom ngat tho

Poetry — 138p.; 21cm.

 paper/ US: 10$.00

Language: Vietnamese

(CAN: Tho, 2003)

Contact: Le Ngoc Chau

11351 ARMAND LA VERGNE

Montréal Nord PQ H1H-5W3 CANADA

Tel: (514) 325-6409

E-mail: luanhoan@videotron.ca

 

TRAM NAM DE LAI

By Tran Van Le

Author of 5 poetry collections.

Tram nam de lai

poetry—195p.; 21cm.

Language: Vietnamese

 paper/ US (no price informed)

(CA: Nguoi Thuong, 2005)

Contact: Tran Van Le

1121  1/2 Alpine St.

Los Angeles, CA 90012 USA

(Note: The book’s cover informs that TNDL is published in 2005. The Writers Post, however, receives TNDL in May 2003)

 

THU QUAN BAN THAO,

Issue 11 - 2003

A collection of literary works

and the arts,

unpredictably published series,

(NJ: Thu An Quan, 2002)

P.O. Box 58

S. Bound Brook, NJ. 08880

 

THIEN NHAT PHUONG

& TRAN LE KHANH’s

Tributes to mother on her way home  via pacific ocean,

the translation version of  Me Ve Bien Dong by Du Tu Le.

Poetry -- 168p.; 21cm -- Second edition.

(CA: HT Productions, 2002)

 

Note: Titles in this page presented, or in the issues mentioned, are not intended to be ordered through this

website.

 

thewriterspost3

 

Return to top

 

 

Copyright © The Writers Post 1999.

Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

ISSN 1527-5469 – US-based, founded 1999. Founder & Editor: N. Saomai

thewriterspost3