THE WRITERS POST - Chu Vuong Mien

 

 

 

THE WRITERS POST

(ISSN: 1527-5467)
the magazine of Literature & Literature-in-translation.

VOLUME 8 NUMBER 2

JUL 2006

  

                    

       CHU VUONG MIEN

   __________________________________________

 

      three poems by  CHU VUONG MIEN

                      translated by Peter Nguyen

 

 

 

being a poet

 

nguyencongtru/caobaquat

One life of poetry is life of misery

tanda/nguyenbinh

One life of poetry periodicals means one life of peasantry

quangdung/phungquan

One life of poetry with war really suck’s

I was born later

from the back I see how they are stuck

 

 

our time

 

The new ditch that was dug

Is now old as a rug

The friend who joined for tea

Is now asleep at their own decree

The times have changed like a song

Nothing is secure for long

The page has turned to its last

Temporarily seen as history from the past.

 

the bird

 

The bird leaves its cage

Fly’s the river halfway enrage

Suddenly stopping

Finding itself dropping

From afar I see the bird

I’m confused and lost for words

Melancholy engulfs as I reach home

To see the empty bird cage under my dome.

 

 

                               CHU VUONG MIEN

 

 

 

The Writers Post
the magazine of literature

& literature-in-translation,

founded 1999, based in the US.

 

VOLUME 8 ISSUE 2 JUL 2006

 

Editorial note: Works published in this issue are simultaneously published in the printed Wordbridge magazine (ISSN: 1540-1723).

 

Copyright © Chu Vuong Mien & The Writers Post. Nothing in this magazine may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/  The Writers Post/ and Wordbridge magazine. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted.

 

Return to Contents
HOME