|
ELECTRONIC MAGAZINE OF WRITING Copyright
©
The Writers Post 1999-2004. Nothing in this website may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of the author/ translator/ artist/ and The Writers Post. Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. |
|
|
Current issue: VOLUME
6 -NUMBER 2, JULY 2004
Love story by Ho Huu Thu
Copyright © The Writers Post 1999-2004. Nothing in this
issue may be downloaded, distributed, or reproduced without the permission of
the author, translator, artist, The Writers Post, and Wordbridge magazine.
Creating links to place The Writers Post or any of its pages within other
framesets or in other documents is copyright violation, and is not permitted. Editorial note: Most of the works published in this electronic magazine are simultaneously
published in the printed Wordbridge (ISSN: 1540-1723), and vice-versa. The author’s biographies, the notes on contributors published in THE WRITERS POST and simultaneously in the WORDBRIDGE are written by N. Saomai, the editor-in-chief of the magazines. In The Writers Post, there are three sections in which an author’s biography or a note on the author appears: the issue itself, the author’s bio section, and the list of Vietnamese poets and writers abroad. The author’s bios, and the listings of Vietnamese poets and writers abroad are subject to change where needs be to bring factual information on the authors published in The Writers Post up to date. We thank the writers published in The Writers Post who grant the magazine permission to publish their photographs along with their works or their bios.
-----> Cover art Love story (120 x 120cm,
lacquer) WORDBRIDGE MAGAZINE (ISSN:
1540-1723). WORDBRIDGE,
published in the US, is the pioneering magazine of
Vietnamese literature in translation in print, and a magazine for literary
works of quality originally written in English by established and new
writers, edited by the same editor of the Songvan (ISSN: 1089-8123) and The
Writers Post (ISSN:
1527-5469). Wordbridge contains
selected literary pieces in a variety of genres: fiction (short stories,
excerpts from unpublished novel), poetry (rhymed poems, free verse),
translations, reviews, literary critiques, and essays on literature and art. WORDBRIDGE
in library collections: THE
LIBRARY OF CONGRESS Request in: Jefferson or
Adams Bldg General or Area Studies Reading Rms CORNELL
UNIVERSITY Request in: Kroch Library
Asia POETS
HOUSE 72 Spring Street, 2nd fl, New York, NY 10012 N. Saomai, Publisher,
Editor-in-chief WORDBRIDGE & The Writers Post. _____________________________________________________ VOLUME 6 – ISSUE OF JULY 2004 Editorial Page
& Letter to the editor The Writers Post welcomes letters to the editor,
especially letters which are in response to a critique published in The Writers
Post. Letters must include the sender’s address and telephone number for
verification, and senders must identify themselves by real name. Anonymous
letters will not be read. If you send your letter via e-mail, it must be
pasted into the body of the e-mail. Don’t send attachments. If you prefer to
send your letter via conventional mail, please find The Writers Post’s
conventional mail address in The Writers Post Home Page. The editor forfeits
the right to correct typing errors or known factual errors, and your letter
will be printed as-is. The writers published in The Writers Post express
their readiness to discuss any issues they wrote, and The Writers Post would
like to print any response, especially to criticism, for other point of view.
However, a letter that is considered potentially libelous, or a response that
includes the response of a third person will not be published (Here we have a
simple reason, an indirect response is considered personal issue, and a
bad-behaved response, if intended to be hidden inside the other person’s
feedback is considered of low quality and anonymous). Although The Writers
Post doesn’t guarantee their publication, all letters are welcomed. ---- Literature in translation POETRY - SHORT STORY -
ESSAY Of modern dance
and creativity Personal essay by
Uyen Nicole Duong (click title) Uyen
Nicole Duong,
pseudonym of Duong Nhu Nguyen, was born in Hoi An “During the 70s,
80s and 90s, Nicole Duong was an amateur dancer/actress who started acting
while in college at the School of Communication, Southern Illinois
University. Her first professional
theater appearance was in the acclaimed musical, The Best Little
Whorehouse in Texas, produced in Houston, Texas (1979). She then quit acting to go to law school
in 1980. She returned to stage work
in 1990 via her training in musical theater at the American Academy of Dramatic
Arts, New York City, and Pasadena, California. While practicing law, she performed periodically before small
audiences in professional productions off Broadway, in Texas, Virginia,
California, Singapore, and Malaysia. She handled roles such as Lotus Blossom
in the controversial remake of Teahouse of the August Moon by The
Arlington Players and The Dominion Theater, Virginia; Imelda Marcos in a
political satire produced at the Strand Theater by the Galveston Bar
Association, Texas; and Estelle, the ingenue, in J.P. Sartre’s No Exit
produced off Broadway by a group of lawyer-actors associated with the
International Bar Association”. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Of modern dance
and creativity Uyen Nicole Duong’s Bio Face to face by Hong
Khac Kim Mai (Click title for the story) Hong Khac Kim Mai, born a descendant of Hong Tu Toan --Thai Binh Thien Quoc on
10-15-1945, educated at College Francais de Tourane (Da-Nang), Lycee ˙
RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
Face to face
Hong Khac Kim Mai’s Bio Loss, Softly by Thanh Nhung (click title) Thanh Nhung,
pseudonym of
Cong Huyen Ton Nu Nha Trang, known principally for her poetry published
during the period from 1958 to 1965 in the magazine Pho Thong which was under
the editorship of poet Nguyen Vy, and for her two poetry collections
published in 1959. A descendant of Emperor Minh
Mang of the Nguyen dynasty and of his eleventh son the poet prince Tuy Ly
Vuong,
Thanh Nhung was born, in 1941 in NhaTrang, the eldest daughter of the late writer poet B. D. Ai My and the
poet Tam Tan, who is also known by pen names Trinh Nu and Trinh Tien.
Educated at Vo Tanh High School (Nhatrang: 1954-60), Quoc Hoc High School
(Hue: 60-61), Faculty of Letters, University of Saigon where she studied
English, Vietnamese Literature (61-62), she pursued higher education in
Japan and the US, obtained a Ph. D. degree in Asian Studies from University
of California at Berkeley (1973). As a professor, poet, writer, and
translator living and travelling in twenty countries, she taught and
delivered lectures at several universities, published her poems and articles
in a number of inland and overseas journals, has been an Associate Editor
for The
Vietnam Forum and the Lac Viet series of books on Viet Nam (both
co-published by Yale University, Southeast Asia Studies and the William Joiner
Center, U/Mass, Boston), translated into Vietnamese two book-length Guides
and into English a novel. Thanh
Nhung received her first publication royalty at age twelve for a short story
entitled "A Bowl of Rice in Wartime",
and began to compose poetry a couple of years before having her first poem
published in Pho Thong in
1958. Her two poetry collections, Tieng Tho Mien Trung (poetry anthology,
co-authored with Cao Hoanh Nhan and friends. Vietnam: 1959) and Hoa Muoi
Phuong (poetry anthology, co-authored with Dinh Giang and friends. Vietnam:
1959), which were published under the pseudonym Thanh Nhung in 1959, followed
by Vietnamese Folklore: An Introductory and Annotated Bibliography.
[University of California, Berkeley: Center for South and Southeast Asia
Studies, 1970], Favourite Stories from Vietnam. [Hongkong: Heinemann
Educational Books (Asia) Ltd., 1978 & 1979], More Folk Narratives from
Vietnam. [Singapore: Heinemann Educational Books (Asia) Ltd., 1985], Folk
Narratives from Vietnam. [Singapore: Heinemann Educational Books (Asia) Ltd.,
1985], The
Moon of Hňa Běnh [two-volume
novel, co-authored with William L. Pensinger. Bangkok: Foundation Autopoy,
1994], and The Green Belt [Translation work, in collaboration with William L. Pensinger,
from the Vietnamese novel Vong Dai
Xanh (1971) by Ngo The Vinh. (Raleigh, North Carolina: Ivy House
Publishing Group, 2004)]. ˙ RETURN
TO CONTRIBUTORS ˙
Loss, Softly Thanh Nhung’s Bio Peace will come no
sooner by Ngo The Vinh (click title) Ngo The Vinh, born in 1941 in Thanh Hoa, doctor,
member of the editorial staff and the editor-in-chief of Tinh-Thuong
magazine, a monthly published by the ˙
RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
Peace will come no sooner Ngo
The Vinh’s Bio Without a native
land by
Nguyen Huu Tri (click title) Nguyen Huu Tri, short-story writer,
professor, translator, interviewer and editor, born in 1936 in NhaTrang
(Vietnam), educated at Vo Tanh College (NhaTrang), obtained his Baccalaureate
II (1958). Pursuing his higher education, in 1959, he went to the US on the
Leadership Training Scholarship (1959-1964), received his BA in English from Miami University in Oxford, Ohio (1962), his M.S
in Linguistics from Georgetown University in Washington, D.C. (1964), and in
1981, his Ph.D. in Linguistics from Georgetown University, Washington, D.C.
He returned to Vietnam in 1964, and became an Associate Professor of English
and Linguistics, taught courses in Practical English, American Literature,
and Methodology of Teaching English as a Foreign Language at the
universities: University of Saigon (Faculty of Letters, Faculty of Pedagogy,
and Medical School), University of Can Tho, and Van Hanh University where he
later became, 1966-69, the Director of the Language Center, administered and
directed four distinct language programs in English, French, German and
Japanese, supervised 14 college teachers of different nationalities. Also, he
was an ESL Instructor at the Army Language School of the Vietnamese American
Association (under the direction of USIA), and IBM. Saigon. Coming back to
and settling in the US in 1969, he worked as a Consultant, IDA, Science and
Technology Division (Language and Translation Study) in Washington, D.C. And
afterwards, from 1970 to 1971, an Assistant to the Cultural Officer, Embassy
of the Republic of Vietnam, Washington, D.C.; from 1971 to 1972, an
Instructor of Vietnamese at World Instruction and Translation Inc. (Defense
Language Institute contractor), Arlington, Virginia, where he taught
Vietnamese to American military personnel; from 1975 to 1976, a Consultant at
the National Bilingual Resource Center at the University of Southwestern
Louisiana, where he helped many school districts in six Southeastern states
set up ESL programs for Indochinese students; and from 1977 to 2002, a
Professor at Northern Virginia Community College. Parallelly, from 1972 to
present, he was working at VOA as a POV at the Vietnamese Service
(1972-1982), and from 1982 onwards, an International Radio Broadcaster
(Vietnamese), an interviewer, and an editor. In the field of literature,
Nguyen Huu Tri made his name as a writer with
the publication of “Thang Ngo” (1992), a collection of Vietnamese language
short-stories, which was followed by “An Trua, Nghe Ke Chuyen Tinh”, another
collection of stories published by Van (1999). “Without a native land”
published in this issue is his first appearance in The Writers Post and the
Wordbridge, and is the translation version of the short story “Khong mot chon
que” from the collection “An Trua Nghe Ke Chuyen Tinh”, translated by Tran Le
Khanh, co-translator (with Thien Nhat Phuong) of “Truong khuc dua Me ve bien
dong /Tributes to Mother on her way home via pacific ocean” by poet Du Tu Le
published by HT Production in 2002. ˙
RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
Without a native land Nguyen Huu Tri’s Bio
The hamlet by the wood by Lam Chuong (click title) Lam Chuong, born in 1942 in Tay Ninh
South Vietnam, an officier in the South Vietnam Armed Force. After South
Vietnam fell for the Communist in 1975, Lam Chuong was arrested and
imprisoned in re-education camps. Released from the camp, he escaped Vietnam
in 1987, resettled in Boston, Massachusetts. Before 1975, Lam Chuong
contributed to Van, Van hoc, Bach Khoa, Khoi Hanh, Nghe Thuat. Resuming his
writing when living abroad he contributed to Lua Viet, Van Hoc, Hop Luu, Song
Van, Di Toi, Khoi Hanh, and many more. His work deals principally with both
the problems of freedom and life in the re-education camps under the
Communist regime in Vietnam, and different from many other expatriate
Vietnamese writers’, rarely with the expatriate life in the US Lam Chuong’s
short stories about re-education camps, in which he condemned the criminal
conduct of the camps and the constant brutality towards prisoners, are based
on his own experiences during his being detained of ten years from 1975 to
1985. His first book, a collection of poetry, Loai Cay Nho Gio published in
1971 (Vietnam: Khai Pha, 1971) was followed by Doan Duong Hot Tat Liet
(Collection of short stories. California: Van Moi, 1998), Lo Cu (Collection
of short stories. California: Van Hoc, 2000), Di Giua Bay Thu Du (Collection
of short stories. California: Van Moi, 2002), Truyen va Nhung doan van
(Collection of stories and articles. California: Van Moi, 2004). ˙
RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
The hamlet by the wood
Lam Chuong Night without
power in the US by
Nguyen Thi Thanh Binh
(click title) Nguyen Thi Thanh Binh -- Her
most recent book is Dau An, a novel published by Van Moi Publisher (2004).
This is the fifth book of the author, after Tron Vao Giac Mo Em, a collection
of poetry published by Thanh Van Publisher (1997), O Doi Song Nay (a
collection of short stories) published by Dai Nam Publisher (1989), Giot Le
Xe Hai (a novel) published by Van Khoa Publisher, and Cuoi Dem Dai (a
collection of short stories) published by An Tiem Publisher (1993). Her poems have recently appeared
in numerous magazines, her short story has been anthologized in "Tho van
hai ngoai nam 2000" (CA: Van Moi Publisher, 2000). Nguyen Thi Thanh Binh
is presently the co-editor of Gio Van (with Han Song Tuong, Nguyen Thi Ngoc Nhung,
and Phan Tuyen Tu), a literary magazine founded in 2002 in the US. ˙
RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
Night without
power in the US Nguyen
Thi Thanh Binh Thank
you, my child by Tran Mong Tu (click title) Tran
Mong Tu, born on 19-12-1943 in Ha Dong (North Vietnam), grew
up in Ha Noi and Hai Phong, came to Saigon (South Vietnam) in 1954. Tran Mong
Tu settled in Washington, USA from 1975. Also, she started her writing in
1975. Her first collection of poetry ‘Tho Tran Mong Tu (Nguoi Viet, 1900) was
followed by ‘Cau truyen cua la phong (The Ky, 1994) and ‘De em lam gio’
(Poetry. The Ky, 1996). ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Thank you, my child Tran
Mong Tu’s Bio
My Life for my Mom
laughter by Tran Trung Dao (click title) Tran Trung Dao, born in Duy Xuyen Quang
Nam, educated at Tran Quy Cap College (Hoi An) and University of Van Hanh. He
came to the US in 1981, resettled in Boston, Massachusetts. His first book, a
collection of poetry, ‘Doi ca thien thu tieng Me cuoi’ published in 1993 (2nd
edition in 1996) was followed by another collection of poetry ‘Thao thuc’
published in 1997. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Tran Trung Dao’s Bio Suddenly
one day by Hoang Xuan Son (click title) Hoang Xuan Son, or Su Mac (pseudonym), born in Vy Da-Thua
Thien (Vietnam) in 1942 (registered as 1947 in his birth certificate), teacher
and public servant, was educated at universities from where he graduated:
University of Saigon (Bachelor degree of Education -Western
philosophy), and University of Dalat (Master of Business Administration).
Hoang Xuan Son began writing poetry in 1963. His first poem 'Ngay be lon len'
appeared in Van magazine in 1964 (the magazine was then under the editorship
of Tran Phong Giao, published by the publisher Nguyen Dinh Vuong), was
followed by many others published in Van, Chinh Van, Nghien Cuu Van Hoc, Khoi
Hanh, Thoi Tap, Nha Van magazines. In 1981, he left Vietnam for Canada where
he settled. ‘Vien Pho’, his first collection of poetry published in 1989 by
Viet Chien Publisher was followed by ‘Hue Buon Chi’ published in 1993, and ‘Luc
Bat Hoang Xuan Son’ published by Thu An Quan in 2004. Beside these three
publications, Hoang Xuan Son's poems have appeared in numerous literary
magazines, anthologies, and electronic literary magazines on the World Wide
Web published or based in the US and Canada. A new poetry collection Tho
Quynh and a CD titled Quynh Huong that presents the songs of ten
distinguished songwriters are in preparation. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Suddenly one day Hoang
Xuan Son’s Bio Always keeping cool to
see visitor off at gateway Him by Mai
Van Phan (click title) Mai Van Phan, born in 1955 in Ninh Binh, Red River
Delta, North Vietnam, member of Vietnam Writer’s Association, winner of some awards
for poetry in the provincial and national competition. Mai Van Phan’s Giot
Nang (Sun Drop), a collection of poems published by
Hoi Van Hoc Nghe Thuat Thanh Pho Hai Phong (The Literature and Arts
Association of Hai Phong City) in 1992, was followed by Goi Xanh
(Calling Green – poetry collection. Ha Noi, Vietnam: Hoi Nha Van Vietnam /Vietnam Writer’s Association,
1995), Cau Nguyen Ban Mai (Morning Prayer – poetry collection. Hai
Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1997),
Nghi Le Nhan Ten (Name Giving Ceremony – poetry collection. Hai
Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Nguoi Cung Thoi (People in
the same Era – epic. Hai Phong,
Vietnam: Hai Phong Publisher, 1999), Vach Nuoc (Water wattle - poetry
collection. Hai Phong, Vietnam: Hai Phong Publisher, 2003). His poems also appeared in more than 30 anthologies,
including FULCRUM 3 published in the US; in many journals published in
Vietnam, including the monthly VAN of the Vietnam Writer’s Association of Ho
Chi Minh City, which is under the editorship of Anh Duc, editorial address:
81 Tran Quoc Thao – Q.3 – TP. Ho Chi Minh (Anh da roi, Van: Xuan Mau Dan
1998, Thanh pho Ho Chi Minh 12.1997 – 1.1998); and in the magazines and
Vietnamese language websites published abroad, including “Thi Luan” Magazine (S.
Korean) and TIEN VE, an online centre for literature and the arts, based in Australia, http://www.tienve.org (24 poems were posted on this website). True, The lesson, Just a dream,
Always keeping cool to see visitor off at gateway, and Him
published in this issue are Mai Van Phan’s most recent poems, written in
Vietnamese language, translated into English by translator Xuan Oanh. The
Vietnamese versions are posted on Tien-Ve Website. Xuan Oanh, pseudonym of Do Xuan Oanh, born in Quang Yen, Quang Ninh
Province, North Vietnam on January 4, 1923, into a poor worker family of the
coal mine area; self-educated and became a jack-of-all-trades –
journalist, painter, writer, social worker, song writer, translator, peace
activist etc. Xuan Oanh translated into Vietnamese many American novels,
including Mark Twain’s Huckleberry Finn. Also, he translated into English the
play Truong Ba’s Soul in the Butcher’s Skin to be performed in the US. He
retired in 1990 to continue with music and translation works. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Mai Van Phan’s Bio English literature SHORT STORY Water charm by
Lee Minh McGuire (click title) Lee Minh McGuire, born in Vung Tau, South
Vietnam, graduated from Washington State University. Lee Minh McGuire
presently writes, teaches, and studies in Urbana, Illinois. Works appeared in
Absinthe Literary Review, Michigan Quarterly Review, the Powhatan Review, and
Wordbridge. ˙
RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
Lee Minh McGuire’s Bio The three
children of a Vietnamese schoolteacher by Uyen Nicole
Duong (click title) Uyen
Nicole Duong,
pseudonym of Duong Nhu Nguyen, was born in Hoi An Quang
Nam, brought up in Hue and Saigon (former capital of South Vietnam). Uyen
Nicole Duong received her B.S. in Journalism / Communication from Southern
Illinois University, J.D. from University of Houston (Texas), and LLM from
Harvard Law School (Cambridge MA). She is believed to be the first Vietnamese
Municipal Judge in the United States (Serving in Texas: Associate Municipal
Judge, City of Houston, and Magistrate for State of Texas; honoured by the
American Bar Association at “Minority Women in the Judiciary” conference –
NYC, 1992). Practicing law but she sees herself primarily as a writer, and
writes in two languages: Vietnamese and English. Her pieces in Vietnamese
appeared in numerous literary magazines, her English's in SongVan magazine
and Pacific Rim Law & Policy Journal. Uyen Nicole Duong's first book 'Mui
huong que', a collection of short stories, was published by Van Nghe
Publisher in 1999. Her short story The young woman who practiced singing
originally published in Songvan Magazine under pseudonym Nhu Nguyen Nicole (January-April
issue, 1988) won two awards, one of which was the Stuart Miller Writing Award
organised by District of Columbia Bar Association, 1988. Her short story The
Ghost of Ha Tay published in the last issue was a finalist selection for
the Columbine Award of the Moondance Film Festival 2001. Uyen Nicole Duong
also writes articles, critiques. Her article "Gender Issues in Vietnam –
The Vietnamese Woman: Warrior and Poet" appeared in the Pacific Rim Law
& Policy Journal, University of Washington, College of Law, March 2001. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ The three children… Uyen Nicole Duong’s Bio
Laud to
Pope John Paul II Girl friend by Thanh Thanh (click title) Thanh Thanh, pseudonym of Le Xuan
Nhuan, born in Hue City Vietnam, in 1930. He
leads the "Xay Dung" literary group and publishing house, which,
owing to the numerous books it had published, was recognized as a main
branch of the Vietnamese Cultural Tree at the unique pre-1975 National
Cultural Festival in Saigon in the '50s. His first poems and short stories
appeared in the Hanoi-based magazines ‘Truyen Ba’ and ‘Tieu Thuyet Thu Bay’
as early as in 1943. In the States, he has published "Ve Vung
Chien-Tuyen / Back to the Front Line" (memoirs – California: Van Nghe,
1996), "Con Ac-Mong / The Nightmare" (poems – Texas: The-Gioi Moi,
1998), "Canh-Sat-Hoa, Quoc-Sach Yeu-Tu cua Viet-Nam Cong-Hoa”
(California: Xay-Dung, 2002). His poems were published by many American
Poetry Associations in more than 12 anthologies including ‘Best Poems of the
’90s (Maryland: National Library of Poetry, 1996), ‘Who’s Who in New Poets’
(New York: Who’s Who in New Poets), etc; some poems were selected for the
audio anthology ‘Sound of Poetry’ (Maryland: NLP, ’90s. Thanh Thanh is a
member PEN International, and a lifetime member of The International Society
of Poets. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Thanh Thanh’s Bio The road
climbs high above the timberline by Tu
Huynh (click title) Tu Huynh, was born the son of an officer in the Southern military force
in 1970 in Vietnam. His father, who participated in the 1966 Central Vietnam
uprising, died in 1972 when he was two years old. In 1975, one day before the
fall of Saigon on April 30 ending the war of attrition and the corruptible,
inefficient systems of military government his father protested, he left a
collapsed South Vietnam. A Chinook piloted by his uncle picked up him and his
family from the centre of the capital at 4:AM for nowhere but the ocean with
no certainty of a safe destination. But ships seemed to be waiting.
Afterwards, he came to the US, where he settled. Tu Huynh wrote poems and
painted in his early age. Graduated from University of Florida in Fine Art
with Honours in 1995, he painted regularly ever since. He first exhibited in
1994 in Focus Gallery, The University of Florida - Gainesville, FL. From 2000
to 2003, he was working as an Assistant Curator and Exhibitions Developer at
The African American Museum in Philadelphia, assisted in the design,
development, research and installation of several exhibitions at AAMP
including: Nurturing Spirits: A
Survey of the Art of Albert Chong; Freedom Without Concession; Lest We
Forget: Glorious Legacies of Our African Past; Dolls To Remember; Philly
Sound; and Affirmations-Objects and Movements. From 2003 to present, as a Program Coordinator at the
Office of the City Representative, Arts and Culture–Philadelphia, he
coordinated four municipal visual arts programs at Philadelphia’s City Hall:
Art In City Hall, The Student Exhibition (in collaboration with the School
District of Philadelphia), The National Arts Program, and the Special
Exhibition; worked with the Art In City Hall Advisory Council and its
committees to develop exhibitions, explore long range and financial planning,
and organize special events and receptions; and with the Office to implement
Public Relations strategies and community outreach initiatives as required
for each exhibition. His first poem ‘A painter’s crossing’ appeared in
Songvan magazine in 1999. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ The road climbs high… Tu
Huynh’s Bio
Piece of me
by Vu Thi An (click
title) Vu Thi An, or GTV,
pseudonym of Nguyen Thuy Ai, born in Tra Vinh, South Vietnam, immigrated with
her parents, after the fall of Saigon in 1975, when she was in her teens. Settling
in the US, she was educated at Mount Union College in Ohio, from where she
received her BS in Chemistry, and at Baldwin Wallace College in Ohio, from
where she received her MBA. Vu Thi An had published two poetry collections
when, in 1997 and in 1999, she wished to raise fund to help, through HOPE
Program, the children who are made orphans by the Vietnam war. These are also
the poetry collections that made her debut as a poet: Tinh
que-Tinh Tho published in 1997,
and Cuoi Neo Duong Hanh Phuc published in 1999. Vu Thi An writes in two languages:
Vietnamese and English. Her poems in Vietnamese (under her pseudonym Vu Thi An) appeared in the magazines: Van Nghe Tien Phong (Vietnam), Co Thom
(Virginia), Hai Ngoai Nhan Van (Massachusetts), and Que Huong Hai Ngoai
(Michigan). Some English essays of her (under her pseudonym GTV) appeared in
The Writers Post, and Wordbridge. ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙ Piece of me Vu Thi An’s Bio ABOUT THE TRANSLATORS: Tran Le Khanh translator
of short story “Without a native land” Tran Le Khanh, writer,
translator, social worker in the
State of Washington, former teacher at Trung Vuong High School (Saigon, South
Vietnam). Tran Le Khanh
received her B.A. in Education from Saigon University, and her M.A. in Mental
Heath Counseling from Pacific Lutheran University in Washington. She taught
ESL and Vietnamese, and is a State Social Worker in Washington. As a
translator, she translated into English ‘Truong khuc me ve bien Dong’ by Du
Tu Le / ‘Tributes To Mother On The Way Home Via Pacific Ocean’ (in collaboration
with Thien Nhat Phuong). ˙ RETURN TO CONTRIBUTORS ˙
Without a native land Nguyen Ngoc Bich translator
of "Night without power in the US". Nguyen Ngoc Bich, educator, lecturer, author, translator, born in Hanoi Vietnam, educated
in Saigon, the US, Japan and Europe, received his B.A. in Political Science
from Princeton University in 1958. He did graduate work in Asia studies at
Columbia University (1959-65), Japanese literature at Kyoto University
(1962-63) bilingual education and theoretical linguistics at Georgetown
University (1980-85). In 1975, he came to the US, settled in Virginia, where
he taught adult education, elementary school and high school in Arlington,
then Vietnamese Literature and Vietnamese Culture and Civilization at Trinity
College, George Mason University, and taught at Georgetown University as a
teacher trainer in bilingual and Multicultural Education. He
is also one of the founders of National News Service, which provides news of
interest to readers of Vietnamese language newspapers worldwide. In 1997, he
joined RFA (Radio Free Asia) as the Director of the Vietnamese Service at
Free Asia in Washington DC. Nguyen
Ngoc Bich is the author of several books mainly in English, editor of the
anthology War and Exile: A Vietnamese
Anthology, an anthology of
stories and poems, published
by Vietnamese PEN Abroad East Coast Center in the US (1989). His first book
'The Poetry of Vietnam' published by Asia Society of New York in 1969 was
followed by three others: North
Vietnam: Backtracking on Socialism (1971), An Annotated Atlas of the Republic
of Vietnam (1972), and A Thousand Years of Vietnamese Poetry (Knopf, 1975).
He co-authored with his wife, Dr. Dao Thi Hoi, a bilingual collection
of Christmas carols (1975), and had a hand in doing a photography book by
Tran Cao Linh, Vietnam, My Country
Forever (Aide ŕ l’Enfance du Vietnam, 1988), the catalogue of a traveling
exhibition of Vietnamese and Vietnamese American paintings, An Ocean Apart (Smithsonian, 1996),
the book Thai Tuan: Selected Paintings
and Essays (VAALA, 1996). In
the field of translation, he translated into English Truong Anh Thuy’s Truong Ca Loi Me Ru / A Mother’s Lullaby
published (1989), a book on Vietnamese Architecture published (1972), two
verse collections by Nguyen Chi Thien: Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell
(1995) and Hat Mau Tho / Blood Seeds Become Poetry (1996), and poems by some
poets living in the US. | |